Sien jy die toring daar anderkant?
א- / ----א---ם-א--המג-ל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
atah/-t -o-e--ro-a- sham et-h-m--dal?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Sien jy die toring daar anderkant?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Sien jy die berg daar anderkant?
-- - ה----ה -- -ת-ה---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a--h--- -o-eh-ro-ah s--- e- h-h--?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Sien jy die berg daar anderkant?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Sien jy die dorp daar anderkant?
-- - ה-ר-אה ----- ה--ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a---/-t ro----r---h -ha- e- ---far?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Sien jy die dorp daar anderkant?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Sien jy die rivier daar anderkant?
-ת-/-ה רוא--שם-את ה-הר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a--h/at -o--h--o'-- s--- e- han--a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Sien jy die rivier daar anderkant?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Sien jy die brug daar anderkant?
-- - ---וא---ם -ת -ג-ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-ah/-- ro'e--r-----s-a---t --ge-her?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Sien jy die brug daar anderkant?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Sien jy die meer daar anderkant?
א--/-- ר--ה -ם-א---אג--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
atah/at-r--eh--o-ah s--- -- --'a-a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Sien jy die meer daar anderkant?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Ek hou van daardie voël.
-צי-ור--ם -וצ-- חן-בע-נ--
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h---ip-r sha--mo--e't-----b--yn-y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Ek hou van daardie voël.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Ek hou van daardie boom.
-ע- -ם מוצ------ע--י-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha'e---s--m----se xe- -----a-.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Ek hou van daardie boom.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Ek hou van hierdie klip.
--ב- ה-את--וצ---ח----יני-
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h---ve- -az-'- ------- xen-b---n-y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Ek hou van hierdie klip.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Ek hou van daardie parkie.
הפא-- ש---וצא--ן בע--י-
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h---'rq --am ----e xe- b--y-ay.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Ek hou van daardie parkie.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Ek hou van daardie tuin.
-------מ------ --יני-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-g-n --am-mut-e xen b-e-na-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Ek hou van daardie tuin.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Ek hou van hierdie blom.
הפ-ח-הז---ו-- חן---י---
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-p---x -a--- -u--e-x----'---a-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Ek hou van hierdie blom.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Dit is vir my mooi.
זה י-- ב---י.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze- --fe--b-ey---.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Dit is vir my mooi.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Dit is vir my interessant.
ז- -ע-------י-י-
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh -----ie---'ey--y.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Dit is vir my interessant.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Dit is vir my pragtig.
זה מאו- -פ- - יפהפה ב-י--.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
zeh-me-o-------/-ef-h----b'e-na-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Dit is vir my pragtig.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Dit is vir my lelik.
ז-----ער----ני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
zeh -----'ar --e---y.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Dit is vir my lelik.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Dit is vir my vervelig.
ז--מש--ם ----י-
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-h-m--ha'a-e- ---ynay.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Dit is vir my vervelig.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Dit is vir my verskriklik.
---נו-א---י-י-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h -o-a-b--y--y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Dit is vir my verskriklik.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.