Розмовник

uk Прикметники 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [сімдесят вісім]

Прикметники 1

Прикметники 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
стара жінка მო-უცი ქ--ი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
m---uts- --li m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
товста жінка მსუქ-ნ- ქ-ლი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
m-uk-n----li m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
допитлива жінка ც-ობის-ოყ-ა-- ქ--ი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
t--o----oqv-r- -ali t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
новий автомобіль ახა-ი--ა-ქ--ა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
a-h-li--ankana a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
швидкий автомобіль სწრაფ--მ--ქა-ა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s---r-p--man---a s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
зручний автомобіль მ-------უ-- მ--ქანა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
m-kh--khe-uli mank-na m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
синє плаття ლ-რ-- -აბა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
l-rj- --aba l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
червоне плаття წ---ლ- -ა-ა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
t--i-e-i-k---a t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
зелене плаття მწ-ა---კაბა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mt--van- k'--a m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
чорна сумка შა-ი ----ა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s-a-i-c-a--a s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
коричнева сумка ყ--ი---რ- ჩან-ა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
q---sper---ha--a q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
біла сумка თე--- ჩა--ა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
te-ri-chan-a t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
люб’язні люди სას------- ხა-ხი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
sas---ov---khalk-i s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
ввічливі люди ზრ-ი--ბ--ნ----ლხი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
zrdilob-a---k--l-hi z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
цікаві люди ს-----რ--ო---ლხი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
sa--t----so ------i s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
милі діти სა---რე----ავშ--ბი ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
sa----el---avsh--bi s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
зухвалі діти თა-ხე-ი-ბა--ვ--ი თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
ta-kh-d--b-v--v-bi t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
слухняні діти დამჯ-რი ბა-შვე-ი დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
da-j----b---hvebi d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Комп’ютери можуть реконструювати почуті слова

Вміти читати думки – давня мрія людини. Кожен інколи хотів би знати, що саме думає інший. Ця мрія ще не здійснилася. Навіть з сучасною технікою ми не можемо читати думки. Що думають інші – залишається таємницею. Але ми можемо взнати, що інші чують. Це виявив один науковий експеримент. Дослідникам вдалося реконструювати почуті слова. Для цього вони аналізували коливання мозку (електроенцефалограми) тест-осіб. Коли ми дещо чуємо, наш мозок стає активним. Він повинен обробляти почуту мову. При цьому виникає активність певного зразку. Цей зразок можна зафіксувати за допомогою електродів. І цей запис також можна далі обробляти. За допомогою комп’ютера його можна перетворити у зразки звуку. Так можна ідентифікувати почуте слово. Цей принцип діє для всіх слів. Кожне слово, яке ми чуємо, породжує певний сигнал. Цей сигнал завжди взаємопов’язаний із звучанням слова. Таким чином, нам потрібно «лише» перевести в акустичний сигнал. Адже – маємо зразок звучання, знаємо слово. В експерименті випробувані слухали справжні слова та псевдослова. Тобто, частина почутих слів не існувала. Незважаючи на це ці слова також можна було реконструювати. Комп’ютер може вимовити слова, які він розпізнав. Але також можливо вивести їх тільки на екран. Тепер дослідники сподіваються невдовзі краще розуміти мовні сигнали. То ж мрія читати думки триває…