| 書く |
ي-تب
ي___
ي-ت-
----
يكتب
0
yak--b
y_____
y-k-u-
------
yaktub
|
|
| 彼は 手紙を 書きました 。 |
-و-كت--ر----.
__ ك__ ر_____
-و ك-ب ر-ا-ة-
--------------
هو كتب رسالة.
0
h--- k-t--- ---āl--.
h___ k_____ r_______
h-w- k-t-b- r-s-l-h-
--------------------
huwa kataba risālah.
|
彼は 手紙を 書きました 。
هو كتب رسالة.
huwa kataba risālah.
|
| そして 彼女は はがきを 書きました 。 |
وه----ب---ط--ة.
___ ك___ ب_____
-ه- ك-ب- ب-ا-ة-
----------------
وهي كتبت بطاقة.
0
w--i--a-k---bat b--ā--h.
w______ k______ b_______
w-h-y-a k-t-b-t b-ṭ-q-h-
------------------------
wahiyya katabat biṭāqah.
|
そして 彼女は はがきを 書きました 。
وهي كتبت بطاقة.
wahiyya katabat biṭāqah.
|
| 読む |
يق-أ
ي___
ي-ر-
----
يقرأ
0
y---a
y____
y-q-a
-----
yaqra
|
|
| 彼は 画報を 読みました 。 |
-و-قرأ -جل-.
__ ق__ م____
-و ق-أ م-ل-.
-------------
هو قرأ مجلة.
0
h--a q-ra-----a---h.
h___ q____ m________
h-w- q-r-a m-j-l-a-.
--------------------
huwa qaraa majallah.
|
彼は 画報を 読みました 。
هو قرأ مجلة.
huwa qaraa majallah.
|
| そして 彼女は 本を 読みました 。 |
-ه--ق--- كتا-اً.
___ ق___ ك_____
-ه- ق-أ- ك-ا-ا-.
-----------------
وهي قرأت كتاباً.
0
wa--y---q--aat-k--āba-.
w______ q_____ k_______
w-h-y-a q-r-a- k-t-b-n-
-----------------------
wahiyya qaraat kitāban.
|
そして 彼女は 本を 読みました 。
وهي قرأت كتاباً.
wahiyya qaraat kitāban.
|
| 取る |
يأخذ
ي___
ي-خ-
----
يأخذ
0
ya----h
y______
y-k-u-h
-------
yakhudh
|
|
| 彼は タバコを 取った 。 |
---أ-ذ--ي-ار-.
__ أ__ س______
-و أ-ذ س-ج-ر-.
---------------
هو أخذ سيجارة.
0
huw--akhad----gā-a-.
h___ a_____ s_______
h-w- a-h-d- s-g-r-h-
--------------------
huwa akhadh sigārah.
|
彼は タバコを 取った 。
هو أخذ سيجارة.
huwa akhadh sigārah.
|
| 彼女は チョコレートを 一かけ 取った 。 |
ه- ---ت -ط-- من ----ك-ل---.
ه_ أ___ ق___ م_ ا__________
ه- أ-ذ- ق-ع- م- ا-ش-ك-ل-ت-.
---------------------------
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة.
0
h--- -khadha- q-ṭ-a-an-mi- a--shuk-l-tah.
h___ a_______ q_______ m__ a_____________
h-y- a-h-d-a- q-ṭ-a-a- m-n a---h-k-l-t-h-
-----------------------------------------
hiya akhadhat qiṭ‘atan min al-shukūlātah.
|
彼女は チョコレートを 一かけ 取った 。
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة.
hiya akhadhat qiṭ‘atan min al-shukūlātah.
|
| 彼は 不誠実 だった が 、 彼女は 誠実 だった 。 |
ل-- ----خائ-اً، -ك-ه--ك-نت----ص-.
ل__ ك__ خ_____ ل____ ك___ م_____
ل-د ك-ن خ-ئ-ا-، ل-ن-ا ك-ن- م-ل-ة-
---------------------------------
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة.
0
la----kā-a -h-’-nan, l-----a-ā --nat-m-k-l-ṣa-.
l____ k___ k________ l________ k____ m_________
l-q-d k-n- k-ā-i-a-, l-k-n-a-ā k-n-t m-k-l-ṣ-h-
-----------------------------------------------
laqad kāna khā’inan, lakinnahā kānat mukhliṣah.
|
彼は 不誠実 だった が 、 彼女は 誠実 だった 。
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة.
laqad kāna khā’inan, lakinnahā kānat mukhliṣah.
|
| 彼は 怠け者 だった が 、 彼女は 勤勉 だった 。 |
ل-- ك-ن---ولاً،-لكن-ا-كانت م--هدة.
ل__ ك__ ك_____ ل____ ك___ م______
ل-د ك-ن ك-و-ا-، ل-ن-ا ك-ن- م-ت-د-.
----------------------------------
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة.
0
l--a- -ā-a k----a----a-innah- kān-t -ujt-h---h.
l____ k___ k_______ l________ k____ m__________
l-q-d k-n- k-s-l-n- l-k-n-a-ā k-n-t m-j-a-i-a-.
-----------------------------------------------
laqad kāna kasūlan, lakinnahā kānat mujtahidah.
|
彼は 怠け者 だった が 、 彼女は 勤勉 だった 。
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة.
laqad kāna kasūlan, lakinnahā kānat mujtahidah.
|
| 彼は 貧乏 だった が 、 彼女は 裕福 だった 。 |
ك----ق-ر-ً، ل-ن-- ك----غنية.
ك__ ف_____ ل____ ك___ غ____
ك-ن ف-ي-ا-، ل-ن-ا ك-ن- غ-ي-.
----------------------------
كان فقيراً، لكنها كانت غنية.
0
kān- f-qīr-----ak----hā--ā----g--nī-a-.
k___ f_______ l________ k____ g________
k-n- f-q-r-n- l-k-n-a-ā k-n-t g-a-ī-a-.
---------------------------------------
kāna faqīran, lakinnahā kānat ghanīyah.
|
彼は 貧乏 だった が 、 彼女は 裕福 だった 。
كان فقيراً، لكنها كانت غنية.
kāna faqīran, lakinnahā kānat ghanīyah.
|
| 彼には お金は なく 、 借金が あった 。 |
ل- ي---لد-- -ال- بل --نت ع-يه-----.
ل_ ي__ ل___ م___ ب_ ك___ ع___ د____
ل- ي-ن ل-ي- م-ل- ب- ك-ن- ع-ي- د-و-.
-----------------------------------
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون.
0
l-m-yakun--a-ay--māl--b-----nat----a-h du-ūn.
l__ y____ l_____ m___ b__ k____ ‘_____ d_____
l-m y-k-n l-d-y- m-l- b-l k-n-t ‘-l-y- d-y-n-
---------------------------------------------
lam yakun ladayh māl, bal kānat ‘alayh duyūn.
|
彼には お金は なく 、 借金が あった 。
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون.
lam yakun ladayh māl, bal kānat ‘alayh duyūn.
|
| 彼は 幸運に めぐまれず 、 不運 だった 。 |
ل- ي-- -حظ-ظا- -ل--ان -----ل-ظ.
ل_ ي__ م______ ب_ ك__ س__ ا____
ل- ي-ن م-ظ-ظ-، ب- ك-ن س-ئ ا-ح-.
-------------------------------
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ.
0
lam yak---m-ḥẓūẓan- ba- k-n--sa---’-al--a-ẓ.
l__ y____ m________ b__ k___ s_____ a_______
l-m y-k-n m-ḥ-ū-a-, b-l k-n- s-y-i- a---a-ẓ-
--------------------------------------------
lam yakun maḥẓūẓan, bal kāna sayyi’ al-ḥaẓẓ.
|
彼は 幸運に めぐまれず 、 不運 だった 。
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ.
lam yakun maḥẓūẓan, bal kāna sayyi’ al-ḥaẓẓ.
|
| 彼は 成功 せず 、 失敗 した 。 |
-- ي-ن ن-جحا-، ---------ل-ً.
__ ي__ ن_____ و____ ف_____
-م ي-ن ن-ج-ا-، و-ن-ا ف-ش-ا-.
-----------------------------
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
0
l-m--ak-n-n-j-ḥa------innamā -ā--i---.
l__ y____ n_______ w_ i_____ f________
l-m y-k-n n-j-ḥ-n- w- i-n-m- f-s-i-a-.
--------------------------------------
lam yakun nājiḥan, wa innamā fāshilan.
|
彼は 成功 せず 、 失敗 した 。
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
lam yakun nājiḥan, wa innamā fāshilan.
|
| 彼は 満足 せず 、 不満足 だった 。 |
---ي-- ----راً،--إن-ا-م-ت---.
__ ي__ م______ و____ م_____
-م ي-ن م-ر-ر-ً- و-ن-ا م-ت-ء-.
------------------------------
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً.
0
l-m ya-un-m---ū--n- w--i-n-m- ----ā-a-.
l__ y____ m________ w_ i_____ m________
l-m y-k-n m-s-ū-a-, w- i-n-m- m-s-ā-a-.
---------------------------------------
lam yakun masrūran, wa innamā mustā’an.
|
彼は 満足 せず 、 不満足 だった 。
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً.
lam yakun masrūran, wa innamā mustā’an.
|
| 彼は 幸福 では なく 、 不幸 だった 。 |
----ك--سع-د-ً،-و-نم- يائساً.
__ ي__ س_____ و____ ي_____
-م ي-ن س-ي-ا-، و-ن-ا ي-ئ-ا-.
-----------------------------
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
0
l-- ya-un-sa--da-, w--i---m- yā-is-n.
l__ y____ s_______ w_ i_____ y_______
l-m y-k-n s-‘-d-n- w- i-n-m- y-’-s-n-
-------------------------------------
lam yakun sa‘īdan, wa innamā yā’isan.
|
彼は 幸福 では なく 、 不幸 だった 。
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
lam yakun sa‘īdan, wa innamā yā’isan.
|
| 彼は 好感が 持てず 、 友好的で ない 人 だった 。 |
لم-يك--ظري-ا-----نما --ي- --ظل.
__ ي__ ظ_____ و____ ث___ ا____
-م ي-ن ظ-ي-ا-، و-ن-ا ث-ي- ا-ظ-.
--------------------------------
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
0
l---yakun--a-īfa-, ---i--a-- t-aq----l-ẓ-ll.
l__ y____ ẓ_______ w_ i_____ t_____ a_______
l-m y-k-n ẓ-r-f-n- w- i-n-m- t-a-ī- a---i-l-
--------------------------------------------
lam yakun ẓarīfan, wa innamā thaqīl al-ẓill.
|
彼は 好感が 持てず 、 友好的で ない 人 だった 。
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
lam yakun ẓarīfan, wa innamā thaqīl al-ẓill.
|