Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   fa ‫ضمائر ملکی 1‬

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

‫66 [شصت و شش]‬

66 [shast-o-shesh]

‫ضمائر ملکی 1‬

‫zamaaer malki 1‬‬‬

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
ja – moj / moja / moje ‫------ا- م-‬ ‫م_ – م__ م__ ‫-ن – م-ل م-‬ ------------- ‫من – مال من‬ 0
‫m-----m-a----n‬-‬ ‫m__ – m___ m_____ ‫-a- – m-a- m-n-‬- ------------------ ‫man – maal man‬‬‬
Ne mogu naći moj ključ. ‫---کل--م ر--پ--ا -می‌-نم-‬ ‫م_ ک____ ر_ پ___ ن_______ ‫-ن ک-ی-م ر- پ-د- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------- ‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ 0
‫-a------dam-ra---y-a-------k-n---‬‬‬ ‫m__ k______ r_ p_____ n_____________ ‫-a- k-l-d-m r- p-y-a- n-m---o-a-.-‬- ------------------------------------- ‫man kolidam ra peydaa nemi-konam.‬‬‬
Ne mogu naći moju putnu kartu. ‫-- ب--ط-----و-- -ا -ی-ا-نمی‌-ن--‬ ‫م_ ب___ ا______ ر_ پ___ ن_______ ‫-ن ب-ی- ا-و-و-م ر- پ-د- ن-ی-ک-م-‬ ---------------------------------- ‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ 0
‫-an---l-t-otob-os-- -- ---d---------o-a-.-‬‬ ‫m__ b____ o________ r_ p_____ n_____________ ‫-a- b-l-t o-o-o-s-m r- p-y-a- n-m---o-a-.-‬- --------------------------------------------- ‫man belit otoboosam ra peydaa nemi-konam.‬‬‬
ti – tvoj / tvoja / tvoje ‫-----ا--تو‬ ‫ت__ م__ ت__ ‫-و- م-ل ت-‬ ------------ ‫تو- مال تو‬ 0
‫-o-- ma----o-‬-‬ ‫t___ m___ t_____ ‫-o-- m-a- t-o-‬- ----------------- ‫too- maal too‬‬‬
Jesi li našao tvoj ključ? ‫---دت-ر- پیدا ک--ی؟‬ ‫ک____ ر_ پ___ ک_____ ‫-ل-د- ر- پ-د- ک-د-؟- --------------------- ‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ 0
‫kl-dat ---p---aa--a-di?‬‬‬ ‫k_____ r_ p_____ k________ ‫-l-d-t r- p-y-a- k-r-i-‬-‬ --------------------------- ‫klidat ra peydaa kardi?‬‬‬
Jesi li našao tvoju putnu kartu? ‫بلی---توبو---ر----د- کردی؟‬ ‫ب___ ا______ ر_ پ___ ک_____ ‫-ل-ط ا-و-و-ت ر- پ-د- ک-د-؟- ---------------------------- ‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ 0
‫--li- ato--va-a---- ---daa--ar-i?-‬‬ ‫b____ a_________ r_ p_____ k________ ‫-e-i- a-o-b-a-a- r- p-y-a- k-r-i-‬-‬ ------------------------------------- ‫belit atoobvasat ra peydaa kardi?‬‬‬
on – njegov / njegova / njegovo ‫ا---ر--- --- ا-‬ ‫ا_______ م__ ا__ ‫-و-م-د-- م-ل ا-‬ ----------------- ‫او(مرد)- مال او‬ 0
‫o----rd-- --a--o-‬‬‬ ‫o________ m___ o____ ‫-o-m-r-)- m-a- o-‬-‬ --------------------- ‫oo(mord)- maal oo‬‬‬
Znaš li gdje je njegov ključ? ‫--‌دان--کلی- ا- کج-س--‬ ‫م_____ ک___ ا_ ک______ ‫-ی-د-ن- ک-ی- ا- ک-ا-ت-‬ ------------------------ ‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ 0
‫-i--aani -li---- k-j-ast?‬-‬ ‫m_______ k___ o_ k__________ ‫-i-d-a-i k-i- o- k-j-a-t-‬-‬ ----------------------------- ‫mi-daani klid oo kojaast?‬‬‬
Znaš li gdje je njegova putna karta? ‫می-د--ی-بلیط--توب-سش-کج----‬ ‫م_____ ب___ ا______ ک______ ‫-ی-د-ن- ب-ی- ا-و-و-ش ک-ا-ت-‬ ----------------------------- ‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ 0
‫---da-n----l-t--to--ose---koj-a--?‬‬‬ ‫m_______ b____ o_________ k__________ ‫-i-d-a-i b-l-t o-o-b-s-s- k-j-a-t-‬-‬ -------------------------------------- ‫mi-daani belit otoobosesh kojaast?‬‬‬
ona – njen / njena / njeno ‫---زن-- -ال-او‬ ‫ا______ م__ ا__ ‫-و-ز-)- م-ل ا-‬ ---------------- ‫او(زن)- مال او‬ 0
‫--(-a----m-a--o--‬‬ ‫o_______ m___ o____ ‫-o-z-n-- m-a- o-‬-‬ -------------------- ‫oo(zan)- maal oo‬‬‬
Njen novac je nestao. ‫--لش -م -ده---ت.‬ ‫پ___ گ_ ش__ ا____ ‫-و-ش گ- ش-ه ا-ت-‬ ------------------ ‫پولش گم شده است.‬ 0
‫---esh -- s--d---a-t-‬-‬ ‫p_____ g_ s_____ a______ ‫-o-e-h g- s-o-e- a-t-‬-‬ ------------------------- ‫polesh gm shodeh ast.‬‬‬
Njena kreditna kartica je također nestala. ‫و--ک-رت ا-تب-ری- هم----شد----ت-‬ ‫و ‫ک___ ا_______ ه_ گ_ ش__ ا____ ‫- ‫-ا-ت ا-ت-ا-ی- ه- گ- ش-ه ا-ت-‬ --------------------------------- ‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ 0
‫va---a--t-eteba--i-h--am -m -hod-- -st---‬‬‬ ‫v_ ‫k____ e_________ h__ g_ s_____ a________ ‫-a ‫-a-r- e-e-a-r-s- h-m g- s-o-e- a-t-‬-‬-‬ --------------------------------------------- ‫va ‫kaart etebaarish ham gm shodeh ast.‬‬‬‬‬
mi – naš / naša / naše ‫-- – -ا---ا‬ ‫م_ – م__ م__ ‫-ا – م-ل م-‬ ------------- ‫ما – مال ما‬ 0
‫-a - ma-- m-‬‬‬ ‫m_ – m___ m____ ‫-a – m-a- m-‬-‬ ---------------- ‫ma – maal ma‬‬‬
Naš djed je bolestan. ‫-د--زرگم-ن-مریض-است.‬ ‫پ_________ م___ ا____ ‫-د-ب-ر-م-ن م-ی- ا-ت-‬ ---------------------- ‫پدربزرگمان مریض است.‬ 0
‫-e-ar--or-em--- -ar-z---t---‬ ‫p______________ m____ a______ ‫-e-a-b-o-g-m-a- m-r-z a-t-‬-‬ ------------------------------ ‫pedarbzorgemaan mariz ast.‬‬‬
Naša baka je zdrava. ‫ما--ب-ر--ا--س-----س--‬ ‫م__________ س___ ا____ ‫-ا-ر-ز-گ-ا- س-ل- ا-ت-‬ ----------------------- ‫مادربزرگمان سالم است.‬ 0
‫m--da--o---ema-n-s---am -s-.--‬ ‫m_______________ s_____ a______ ‫-a-d-r-o-r-e-a-n s-a-a- a-t-‬-‬ -------------------------------- ‫maadarbozrgemaan saalam ast.‬‬‬
vi – vaš / vaša / vaše ‫-ما (-م-) - ما---ما‬ ‫ش__ (ج___ – م__ ش___ ‫-م- (-م-) – م-ل ش-ا- --------------------- ‫شما (جمع) – مال شما‬ 0
‫---maa (j--)-–-m--- -h---a‬-‬ ‫s_____ (j___ – m___ s________ ‫-h-m-a (-a-) – m-a- s-o-a-‬-‬ ------------------------------ ‫shomaa (jam) – maal shomaa‬‬‬
Djeco, gdje je vaš tata? ‫ب--‌-ا، -در-ا- -جا--؟‬ ‫ب_____ پ_____ ک______ ‫-چ-‌-ا- پ-ر-ا- ک-ا-ت-‬ ----------------------- ‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ 0
‫--che--h-a, pedareta---k-j-ast--‬‬ ‫b__________ p_________ k__________ ‫-a-h-h-h-a- p-d-r-t-a- k-j-a-t-‬-‬ ----------------------------------- ‫bacheh-haa, pedaretaan kojaast?‬‬‬
Djeco, gdje je vaša mama? ‫ب---ها----د-ت-ن ک-ا-ت؟‬ ‫ب_____ م______ ک______ ‫-چ-‌-ا- م-د-ت-ن ک-ا-ت-‬ ------------------------ ‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ 0
‫bach---h-a- m-ad---taan ko-aas----‬ ‫b__________ m__________ k__________ ‫-a-h-h-h-a- m-a-a-e-a-n k-j-a-t-‬-‬ ------------------------------------ ‫bacheh-haa, maadaretaan kojaast?‬‬‬

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!