Parlør

no Adjektiv 1   »   hy ածականներ 1

78 [syttiåtte]

Adjektiv 1

Adjektiv 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk Armenian Spill Mer
en gammel kvinne / dame մ--ծ-ր --ն մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
mi tser---n m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
en tykk kvinne / dame մ--գ-ր կ-ն մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
mi -er-kin m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
en nysgjerrig kvinne / dame մի-հե-ա-ր----եր---ն մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
m- hetak----rase---in m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
en ny bil մ--նո- --ք--ա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
m------m--’y--a m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
en rask bil մ- -րագ մեք--ա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
m---r-- m-k--e-a m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
en komfortabel bil մի-հ-րմա-ա-ետ մ-քենա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
m----r-a-ave--m-k-ye-a m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena
en blå kjole կապո-յտ-զգեստ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
k-puyt-zge-t k_____ z____ k-p-y- z-e-t ------------ kapuyt zgest
en rød kjole կ---իր -գեստ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
ka-m-r-zg-st k_____ z____ k-r-i- z-e-t ------------ karmir zgest
en grønn kjole կ-նա---գե-տ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
kana--’-z-est k______ z____ k-n-c-’ z-e-t ------------- kanach’ zgest
en svart veske ս- պ-յո---կ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
s---p-yus-k s__ p______ s-v p-y-s-k ----------- sev payusak
en brun veske մ-խրագ-ւ---պ-յու-ակ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
m-khra---n------ak m_________ p______ m-k-r-g-y- p-y-s-k ------------------ mokhraguyn payusak
en hvit veske ս-իտակ-պ-յ-ւսակ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
spita- pa-u-ak s_____ p______ s-i-a- p-y-s-k -------------- spitak payusak
hyggelige folk հ----ի--ա-դ-կ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
hac---- m----k h______ m_____ h-c-e-i m-r-i- -------------- hacheli mardik
høflige folk բա-եհա-բո-յր -ա-դիկ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
bare--mbu-r --rdik b__________ m_____ b-r-h-m-u-r m-r-i- ------------------ barehambuyr mardik
interessante folk հե--ք-քիր-մար--կ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
he-ak’-k-i--mardik h__________ m_____ h-t-k-r-’-r m-r-i- ------------------ hetak’rk’ir mardik
snille barn լավ -րեխ-ն-ր լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
l-v yere--aner l__ y_________ l-v y-r-k-a-e- -------------- lav yerekhaner
frekke barn ան---զան---ր----եր ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
anh---a-d -e-ek--ner a________ y_________ a-h-a-a-d y-r-k-a-e- -------------------- anhnazand yerekhaner
lydige barn խի-ա-------ն-ր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
kh-z-kh yer-----er k______ y_________ k-i-a-h y-r-k-a-e- ------------------ khizakh yerekhaner

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -