Littafin jumla

ha karamar magana 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ashirin da daya]

karamar magana 2

karamar magana 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Serbian Wasa Kara
Daga ina ku ke? Одак---сте? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Odak-e --e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Da Basel. И- -аз---. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz-Baze--. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Basel yana cikin Switzerland. Базе--ј- --Швајц----ој. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Baz-l -e - Švajc--sko-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Zan iya gabatar muku da Mista Müller? Мо-у ---да-----пр-дс-ав-- --сп---н--М-л--а? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M----li d- Va----e-sta--m-go--odin---i-er-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Bako ne. Он--- с-р-на-. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O---- s-ran--. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Yana magana da harsuna da yawa. О------ри -иш--ј-зика. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On go-or---i-e -ez--a. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Kuna nan a karon farko? Ј-с-е -и први п-т ----? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Je--e -i ------ut o-d-? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Aa, ina nan a bara. Не, -и- - -и---сам --ћ--вде-----ле го---е. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne---io / bil------v-c-------p--šl- g-di-e. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Amma sai mako guda. Али са-- је--- --д-иц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-- --m--j--nu--e-m-c-. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Yaya kuke son shi a nan tare da mu? К------м-се доп----ко- н--? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Ka-o Va---e---pad- k---n-s? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Yayi kyau sosai. Mutanen suna da kyau. В-----о-ро. Љу-и--- -ра--. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vr---do-r-. L--di -u --ag-. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
Kuma ina son shimfidar wuri ma. И ---јолик м---е-та-о-- -оп---. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I-krajol-- -i s---akođe -o-a--. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Menene sanaan ku? Шт----- п- зани-а-у? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Št- -t--p---a-im----? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
ni mai fassara ne Ја-са- прев---л--. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J----m----vod-l--. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Ina fassara littattafai. Ја -р-в--и- књиг-. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja-p--v-d-m--n----. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Kuna nan kadai? Ј--т- ----а-и ов-е? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J--t--li --m- ---e? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Aa, matata/mijina ma yana nan. Не-----а -у--уга-- --ј-супруг-ј----к-ђе -вд-. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne- --j- su----- --m-- -u-ru--j- --k--- --de. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
Kuma akwai yarana guda biyu. А та-о с--моје --о-е-----. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A t--o -- m--e dv--e-de--. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -