Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   ad ины – цIыкIу

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
veliko i malo ины-ык-- --ы--у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
iny -k----Iyk-u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Slon je velik. Пы--р-и-ы. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
P-ly- i--. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Miš je malen. Цыгъ-- -I-к--. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
Cygor---y--u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
tamno i svijetlo ш---кI ---- н-фы (нэ-ын) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
shIunk--ykI- ----y -n---yn) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Noć je tamna. Чэщыр шIунк-. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
Ch-eshh-- shIunk-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Dan je svijetao. Ма--- -эфы-. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Ma---- -j-fy-. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
staro i mlado ж-- -кI- к-э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
zhy-ykIi---je z__ y___ k___ z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Naš djed je jako star. Ти--т- -ъ- д-д. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
Tit--je z-- -j--. T______ z__ d____ T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
Prije 70 godina je još bio mlad. Ил-эс-7--р---э-уз-к-э-эб-жьмэ, ар---ыри-ны-ж-ык-аг-. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
I-j-- -0-r-ekI----z------I---j--h'mje,--r--zhy-- ---zh'---a-. I____ 7_________ u____________________ a_ d_____ n___________ I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
lijepo i ružno д--- -кI- I-е д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
d-h-- ykIi---e d____ y___ I__ d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Leptir je lijep. Х-а----ра-ъо- д---. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H-am-I--a-hor d--je. H____________ d_____ H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Pauk je ružan. Бэ-ж-р --е. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
Bjed--yr -a-. B_______ I___ B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
debelo i mršavo пщ-р-ык-и -д п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
pshhj-r-y--- od p______ y___ o_ p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Žena od sto kilograma je debela. Б-ыл-фыг-----и-о---ми-ъэ -ъ--ыщ--рэр-пщ-р. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
Bz---ygje----lo---m----e kje--s---ec-r-e- -s--je-. B_________ k____________ k_______________ p_______ B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. Хъу------эу к-л--р-м- --эн-къ--к---ыщ---эр-о-. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
H-lf----u -il--r--m -h-en--- k-----hhje---j-- o-. H________ k________ s_______ k_______________ o__ H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
skupo i jeftino лъап-э--кI--пыут л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
l-p-je y-Ii--y-t l_____ y___ p___ l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Auto je skupo. Ма-и--- -ъа-I-. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
M--hi-j-- --pI--. M________ l______ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Novine su jeftine. Гъэ---ыр п-у-. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Gj-----r ----. G_______ p____ G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...