Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   ad ины – цIыкIу

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
veliko i malo ин- ы-I- -----у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
iny y-----Iyk-u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Slon je velik. Пыл-р---ы. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
P--y- in-. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Miš je malen. Цыгъо----ык--. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
C---r c--kI-. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
tamno i svijetlo ш--н-----Iи --ф--(нэф--) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
shI-nkI y-I--n---- (--e-yn) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Noć je tamna. Ч---р -Iун--. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
Chje-h-y- sh--n-I. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Dan je svijetao. М-ф-р --фы-. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
M--j-r-n-ef-n. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
staro i mlado ж---ы-Iи-к-э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
zh--ykI- --je z__ y___ k___ z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Naš djed je jako star. Ти-ат- -ъы дэ-. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
T--atje -h- ----. T______ z__ d____ T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
Prije 70 godina je još bio mlad. Ил--- 7---э--э -з-----э--ж---, -- -жы-и -ыбж-ы--агъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
I--es 7--------e uz---I--I-eb--z--mje,-ar--zhy---n--zh'---a-. I____ 7_________ u____________________ a_ d_____ n___________ I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
lijepo i ružno дахэ --I- I-е д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
d--j--yk-- -ae d____ y___ I__ d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Leptir je lijep. Х-а--I-р-ш-ор-дахэ. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H--m-I-r-shor-da---. H____________ d_____ H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Pauk je ružan. Б-д-ы---а-. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
B--dz--r -ae. B_______ I___ B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
debelo i mršavo пщэр --Iи од п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
p-h-j-r-yk-- -d p______ y___ o_ p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Žena od sto kilograma je debela. Бз-л-фыгъэ---илог--м-ш---к-эзы-эчрэр --эр. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
Bzy-fygje--k----ra--s--e k-e-ys-h-e--rj-- p------. B_________ k____________ k_______________ p_______ B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. Хъ-л----ъ-- -ил--рамм -ъ-н---- къэзы---рэр --. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
Hu-fyg-eu---l-gr------jen--o --e----hje---j-- -d. H________ k________ s_______ k_______________ o__ H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
skupo i jeftino лъа-Iэ ы-I---ы-т л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
lap-je ykI--py-t l_____ y___ p___ l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Auto je skupo. Ма-и-э- л--п-э. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
M-sh----- l---je. M________ l______ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Novine su jeftine. Г-эзеты---ыу-. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
G--z-t-r py-t. G_______ p____ G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...