Zbirka izraza

hr Pridjevi 3   »   ad ПлъышъуацIэхэр 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [тIокIиплI]

80 [tIokIiplI]

ПлъышъуацIэхэр 3

PlyshuacIjehjer 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
Ona ima psa. Ащ--бз--ъф---)--ь- -I. А_ (б_________ х__ и__ А- (-з-л-ф-г-) х-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ) хьэ иI. 0
A-h--(-z-l-y-)-h--- -I. A___ (b_______ h___ i__ A-h- (-z-l-y-) h-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) h'je iI.
Pas je velik. Х-э----ы. Х___ и___ Х-э- и-ы- --------- Хьэр ины. 0
H---- -ny. H____ i___ H-j-r i-y- ---------- H'jer iny.
Ona ima velikog psa. А- --з---ф-г-- ----и--иI. А_ (б_________ х__ и_ и__ А- (-з-л-ф-г-) х-э и- и-. ------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) хьэ ин иI. 0
A--- -bz---yg- h--- ---i-. A___ (b_______ h___ i_ i__ A-h- (-z-l-y-) h-j- i- i-. -------------------------- Ashh (bzylfyg) h'je in iI.
Ona ima kuću. Ащ ---ыл-ф--ъ) --э-и-. А_ (б_________ у__ и__ А- (-з-л-ф-г-) у-э и-. ---------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэ иI. 0
Ashh-(b--l---)-u-je i-. A___ (b_______ u___ i__ A-h- (-z-l-y-) u-j- i-. ----------------------- Ashh (bzylfyg) unje iI.
Kuća je mala. У--р--Iы--у. У___ ц______ У-э- ц-ы-I-. ------------ Унэр цIыкIу. 0
Un-er c-ykIu. U____ c______ U-j-r c-y-I-. ------------- Unjer cIykIu.
Ona ima malu kuću. Ащ ---ы--фы--) у----IыкIу---. А_ (б_________ у__ ц_____ и__ А- (-з-л-ф-г-) у-э ц-ы-I- и-. ----------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэ цIыкIу иI. 0
A-hh (b---fyg) -n-e-cIy--- -I. A___ (b_______ u___ c_____ i__ A-h- (-z-l-y-) u-j- c-y-I- i-. ------------------------------ Ashh (bzylfyg) unje cIykIu iI.
On živi u hotelu. Ар -хъулъ-ы-ъ- --а--эщым ис. А_ (х_________ х________ и__ А- (-ъ-л-ф-г-) х-а-I-щ-м и-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщым ис. 0
A--(h------ ------es-h----s. A_ (h______ h___________ i__ A- (-u-f-g- h-a-I-e-h-y- i-. ---------------------------- Ar (hulfyg) h'akIjeshhym is.
Hotel je jeftin. Хьа-I-щ-- л-----п. Х________ л_______ Х-а-I-щ-р л-а-I-п- ------------------ ХьакIэщыр лъапIэп. 0
H'akI--shh-----p-je-. H___________ l_______ H-a-I-e-h-y- l-p-j-p- --------------------- H'akIjeshhyr lapIjep.
On živi u jeftinom hotelu. А- --ъ------ъ--х--к-э--мы-ъа-I-м ис. А_ (х_________ х______ м________ и__ А- (-ъ-л-ф-г-) х-а-I-щ м-л-а-I-м и-. ------------------------------------ Ар (хъулъфыгъ) хьакIэщ мылъапIэм ис. 0
A--(hulf--) h'----e--- ---apI--m-i-. A_ (h______ h_________ m________ i__ A- (-u-f-g- h-a-I-e-h- m-l-p-j-m i-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) h'akIjeshh mylapIjem is.
On ima auto. Ащ-(-ъу-ъфыгъ] маши-- --у) и-. А_ (х_________ м_____ (к__ и__ А- (-ъ-л-ф-г-] м-ш-н- (-у- и-. ------------------------------ Ащ (хъулъфыгъ] машинэ (ку) иI. 0
Ash- -hu---g- --sh--je----- -I. A___ (h______ m_______ (k__ i__ A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- i-. ------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) iI.
Auto je skup. М--и-э---к--)--ъа-I-. М______ (к___ л______ М-ш-н-р (-у-) л-а-I-. --------------------- Машинэр (кур) лъапIэ. 0
M---inj------r--lapIje. M________ (k___ l______ M-s-i-j-r (-u-) l-p-j-. ----------------------- Mashinjer (kur) lapIje.
On ima skupo auto. Ащ----у---ы--]-м-------к-)-----I- и-. А_ (х_________ м_____ (к__ л_____ и__ А- (-ъ-л-ф-г-] м-ш-н- (-у- л-а-I- и-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] машинэ (ку) лъапIэ иI. 0
As-h (--l-yg)-ma-hi--e-(-u----pI-e-iI. A___ (h______ m_______ (k__ l_____ i__ A-h- (-u-f-g- m-s-i-j- (-u- l-p-j- i-. -------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinje (ku) lapIje iI.
On čita roman. А- -х----фыгъ)-ро--ным--д--. А_ (х_________ р______ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) р-м-н-м е-ж-. ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ) романым еджэ. 0
A--(hul--g)--o-a--m -d----. A_ (h______ r______ e______ A- (-u-f-g- r-m-n-m e-z-j-. --------------------------- Ar (hulfyg) romanym edzhje.
Roman je dosadan. Р-м--ыр---щ----. Р______ з_______ Р-м-н-р з-щ-г-о- ---------------- Романыр зэщыгъо. 0
R-m--yr-zjeshhy-o. R______ z_________ R-m-n-r z-e-h-y-o- ------------------ Romanyr zjeshhygo.
On čita dosadan roman. А- (--у--ф--ъ--р-м-- --щ--ъо---д-э. А_ (х_________ р____ з_______ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) р-м-н з-щ-г-о- е-ж-. ----------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) роман зэщыгъом еджэ. 0
Ar (-u--yg)---man -je--h-g-m-ed---e. A_ (h______ r____ z_________ e______ A- (-u-f-g- r-m-n z-e-h-y-o- e-z-j-. ------------------------------------ Ar (hulfyg) roman zjeshhygom edzhje.
Ona gleda film. А- (--ыл--ы-------ь--м епл--. А_ (б_________ ф______ е_____ А- (-з-л-ф-г-) ф-л-м-м е-л-ы- ----------------------------- Ар (бзылъфыгъ) фильмэм еплъы. 0
Ar-(-z-lf-g---i-'---m --ly. A_ (b_______ f_______ e____ A- (-z-l-y-) f-l-m-e- e-l-. --------------------------- Ar (bzylfyg) fil'mjem eply.
Film je napet. Фи--мэ- -з--эпещ-. Ф______ у_________ Ф-л-м-м у-ы-э-е-э- ------------------ Фильмэм узыIэпещэ. 0
Fil--j-- u---je-e-----. F_______ u_____________ F-l-m-e- u-y-j-p-s-h-e- ----------------------- Fil'mjem uzyIjepeshhje.
Ona gleda napet film. А--(-зы-ъ-ы-ъ)--зы-эп---щ-р- фи----м--плъы. А_ (б_________ у____________ ф______ е_____ А- (-з-л-ф-г-) у-ы-э-ы-ы-э-э ф-л-м-м е-л-ы- ------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) узыIэпызыщэрэ фильмэм еплъы. 0
A--(bzy---g) uz-I--p-zy--h--r-- -il'mj-m--pl-. A_ (b_______ u_________________ f_______ e____ A- (-z-l-y-) u-y-j-p-z-s-h-e-j- f-l-m-e- e-l-. ---------------------------------------------- Ar (bzylfyg) uzyIjepyzyshhjerje fil'mjem eply.

Akademski jezik

Akademski jezik je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Također se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na europskom tlu je u znanosti dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da akademici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, znanost se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranome jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...