Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   mk голем – мал

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski makedonski igra Više
veliko i malo г-----и-мал г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
g--lye- i--al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Slon je velik. Сл-н---е----е-. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
S---ot--e guo-y--. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Miš je malen. Гл-ше--- - мал. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
Guloosh--t-ot ---ma-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
tamno i svijetlo т-ме- и--в---л т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
tyemy---- -vy--ol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Noć je tamna. Ноќ---е ----а. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
No-j-a y- t-emna. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Dan je svijetao. Д-нот е--вет--. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
Dyen---ye -v-e-ol. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
staro i mlado с-ар и -лад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s-a-----lad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Naš djed je jako star. Н----т-д-до --мн-г--с-ар. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
N--h-o--dy--o-y---noguoo s-a-. N______ d____ y_ m______ s____ N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
Prije 70 godina je još bio mlad. Пр-- 7--год--и-бе-- уш-е-мл--. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
P--ed 7- gu--in- -y----- --s--y- -la-. P____ 7_ g______ b______ o______ m____ P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
lijepo i ružno у-ав и г-д у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
o-----i ---d o____ i g___ o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
Leptir je lijep. Пе---утк--------ава. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Pye-y-r-o--at- -e oo--va. P_____________ y_ o______ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
Pauk je ružan. Па---от е-грд. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
P-ј---t y--gu-d. P______ y_ g____ P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
debelo i mršavo дебел - с--б / т--ок д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
d--b--l-i -l-- /-t---ok d______ i s___ / t_____ d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
Žena od sto kilograma je debela. Ж----со-100-кил-г-а-и е дебела. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐ-e---so --0 -il--ur-m--y- d-eb-e--. ʐ____ s_ 1__ k_________ y_ d________ ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. Ма---- -- -и-о---м- - с-аб. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
M---s--5--ki-o----mi--e-s-ab. M__ s_ 5_ k_________ y_ s____ M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
skupo i jeftino ска----е--ин с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
s-a--- ye-tin s___ i y_____ s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
Auto je skupo. А-т-м--ил-т е -ка-. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
Avto-o-i-ot-ye-s-a-. A__________ y_ s____ A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Novine su jeftine. В----к---е -в--н. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
V-------t ye--ev--n. V________ y_ y______ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...