те-ен-- свет-л
т____ и с_____
т-м-н и с-е-о-
--------------
темен и светол 0 ty-m-en----vye-olt______ i s______t-e-y-n i s-y-t-l-----------------tyemyen i svyetol
Но----е -е---.
Н____ е т_____
Н-ќ-а е т-м-а-
--------------
Ноќта е темна. 0 Nokjt---e----mna.N_____ y_ t______N-k-t- y- t-e-n-.-----------------Nokjta ye tyemna.
Дено-------т--.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-о-.
---------------
Денот е светол. 0 D--no- y--s-y--o-.D_____ y_ s_______D-e-o- y- s-y-t-l-------------------Dyenot ye svyetol.
П--а--т е г--.
П______ е г___
П-ј-к-т е г-д-
--------------
Пајакот е грд. 0 Pa----t -- g--d.P______ y_ g____P-ј-k-t y- g-r-.----------------Paјakot ye gurd.
В---и--т е -----.
В_______ е е_____
В-с-и-о- е е-т-н-
-----------------
Весникот е евтин. 0 Vyesni-ot-y- y-v---.V________ y_ y______V-e-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vyesnikot ye yevtin.
Sve više ljudi odrasta dvojezično.
Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika.
Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike.
Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti.
Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće.
Tako se prilagođavaju svojoj okolini.
Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike.
Taj fenomen se naziva c
ode-switching
.
Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja.
Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike.
Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku.
Izražavaju se bolje na drugom jeziku.
Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom.
Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari.
Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ.
U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik.
Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo.
Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika.
Prije se miješanje jezika kritiziralo.
Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik.
Danas se to drugačije promatra.
Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost.
Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching.
Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik.
Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi.
Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije.
Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike.
Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...