Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   ps ملکیت ضمیر 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [ اووه شپېته ]

67 [ اووه شپېته ]

ملکیت ضمیر 2

ملکیت ضمیر 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština paštština Poslouchat Více
brýle ع--کې ع____ ع-ن-ې ----- عینکې 0
عینکې ع____ ع-ن-ې ----- عینکې
Zapomněl své brýle. هغه خپلی-------ه-ر----ې. ه__ خ___ ع____ ه___ ک___ ه-ه خ-ل- ع-ن-ې ه-ر- ک-ې- ------------------------ هغه خپلی عينکې هېرې کړې. 0
a------- --ynk--aêrê k-ê a__ ǩ___ a_____ a___ k__ a-a ǩ-l- a-y-k- a-r- k-ê ------------------------ aǧa ǩply aêynkê aêrê kṟê
Kdepak jsou jeho brýle? د هغ- ع-نک- -ی-ته --؟ د ه__ ع____ چ____ د__ د ه-ه ع-ن-ې چ-ر-ه د-؟ --------------------- د هغه عینکې چیرته دي؟ 0
d a-a a-nkê-ç---- -êy d a__ a____ ç____ d__ d a-a a-n-ê ç-r-a d-y --------------------- d aǧa aynkê çyrta dêy
hodinky / hodiny ساعت س___ س-ع- ---- ساعت 0
س-عت س___ س-ع- ---- ساعت
Jeho hodinky jsou rozbité. سا-ت -ې -ا- شوی-دی. س___ ی_ م__ ش__ د__ س-ع- ی- م-ت ش-ی د-. ------------------- ساعت یې مات شوی دی. 0
سا-- ---ما- ش-ی-د-. س___ ی_ م__ ش__ د__ س-ع- ی- م-ت ش-ی د-. ------------------- ساعت یې مات شوی دی.
Hodiny visí na stěně. س------ ---ال ----- دی. س___ پ_ د____ ځ____ د__ س-ع- پ- د-و-ل ځ-ړ-د د-. ----------------------- ساعت په دیوال ځوړند دی. 0
ساع--په--ی--ل--و-ند-د-. س___ پ_ د____ ځ____ د__ س-ع- پ- د-و-ل ځ-ړ-د د-. ----------------------- ساعت په دیوال ځوړند دی.
pas پاسپو-ټ پ______ پ-س-و-ټ ------- پاسپورټ 0
پاسپو-ټ پ______ پ-س-و-ټ ------- پاسپورټ
Ztratil svůj pas. ه-ه-خ-- پاسپ--- ور- -ړ-. ه__ خ__ پ______ و__ ک___ ه-ه خ-ل پ-س-و-ټ و-ک ک-و- ------------------------ هغه خپل پاسپورټ ورک کړو. 0
a-a ǩp-------r- -rk---o a__ ǩ__ p______ o__ k__ a-a ǩ-l p-s-o-ṯ o-k k-o ----------------------- aǧa ǩpl pāsporṯ ork kṟo
Kde je jeho pas? پاس--ر---- چیرت--د-؟ پ______ ی_ چ____ د__ پ-س-و-ت ی- چ-ر-ه د-؟ -------------------- پاسپورت یې چیرته دی؟ 0
پا--ورت یې-چ-رت--د-؟ پ______ ی_ چ____ د__ پ-س-و-ت ی- چ-ر-ه د-؟ -------------------- پاسپورت یې چیرته دی؟
ona – její (svůj / svoje) ه---–-هغې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
ه-ه-- -غې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې
Ty děti nemohou najít své rodiče. ماشو-----پ- -ور-او --------شی-پ-دا ---ی. م______ خ__ م__ ا_ پ___ ن_ ش_ پ___ ک____ م-ش-م-ن خ-ل م-ر ا- پ-ا- ن- ش- پ-د- ک-ل-. ---------------------------------------- ماشومان خپل مور او پلار نه شی پیدا کولی. 0
māšo--n-ǩ------ -- --ā---a-------ā ko-y m______ ǩ__ m__ ā_ p___ n_ š_ p___ k___ m-š-m-n ǩ-l m-r ā- p-ā- n- š- p-d- k-l- --------------------------------------- māšomān ǩpl mor āo plār na šy pydā koly
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! د -غې م-ر-او --ا--ر--ل-! د ه__ م__ ا_ پ___ ر_____ د ه-ې م-ر ا- پ-ا- ر-غ-ل- ------------------------ د هغې مور او پلار راغلل! 0
d-a-ê---r ā- p-ā----ǧ-l d a__ m__ ā_ p___ r____ d a-ê m-r ā- p-ā- r-ǧ-l ----------------------- d aǧê mor āo plār rāǧll
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) ت--و - -تاسو ت___ - س____ ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو 0
ت--و----ت--و ت___ - س____ ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? س-ا-و --ر څ-ګه وو، م-ٹر---ل-؟ س____ س__ څ___ و__ م___ م____ س-ا-و س-ر څ-ګ- و-، م-ٹ- م-ل-؟ ----------------------------- ستاسو سفر څنګه وو، مسٹر مولر؟ 0
stāso--f- -s-ga -- m----o-r s____ s__ t____ o_ m__ m___ s-ā-o s-r t-n-a o- m-r m-l- --------------------------- stāso sfr tsnga oo msr molr
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? مسٹر ---ر-----س---ځ- --رت---ه؟ م___ م____ س____ ښ__ چ____ د__ م-ٹ- م-ل-, س-ا-و ښ-ه چ-ر-ه د-؟ ------------------------------ مسٹر مولر, ستاسو ښځه چیرته ده؟ 0
msr mo-- st-s- -d-a--yr-- -a m__ m___ s____ ǩ___ ç____ d_ m-r m-l- s-ā-o ǩ-z- ç-r-a d- ---------------------------- msr molr stāso ǩdza çyrta da
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) ت--و-------و ت___ - س____ ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو 0
ت-س- ---ت--و ت___ - س____ ت-س- - س-ا-و ------------ تاسو - ستاسو
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? ست----سفر--ن-ه--و،--نګه شمیت؟ س____ س__ څ___ و__ ه___ ش____ س-ا-و س-ر څ-ګ- و-، ه-ګ- ش-ی-؟ ----------------------------- ستاسو سفر څنګه وو، هنګه شمیت؟ 0
s-ās--s---t-nga-oo----- šm-t s____ s__ t____ o_ a___ š___ s-ā-o s-r t-n-a o- a-g- š-y- ---------------------------- stāso sfr tsnga oo anga šmyt
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? س-ا-- -ی----می--- چ--ته د-؟ س____ م____ م____ چ____ د__ س-ا-و م-ړ-، م-ر-ن چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ستاسو میړه، میرمن چیرته دی؟ 0
s-------ṟ- m--m----r-- -y s____ m___ m____ ç____ d_ s-ā-o m-ṟ- m-r-n ç-r-a d- ------------------------- stāso myṟa myrmn çyrta dy

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!