短语手册

zh 喜欢某事   »   uk Хотіти що-небудь

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [сімдесят]

70 [simdesyat]

Хотіти що-небудь

Khotity shcho-nebudʹ

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 乌克兰语 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? Хочет------ти? Х_____ к______ Х-ч-т- к-р-т-? -------------- Хочете курити? 0
Kho--ete--uryt-? K_______ k______ K-o-h-t- k-r-t-? ---------------- Khochete kuryty?
您 想 跳舞 吗 ? Хо--те ----юва--? Х_____ т_________ Х-ч-т- т-н-ю-а-и- ----------------- Хочете танцювати? 0
K--chete-tant-yuvat-? K_______ t___________ K-o-h-t- t-n-s-u-a-y- --------------------- Khochete tantsyuvaty?
您 想 去 散步 吗 ? Х-че-е-йт--гуля--? Х_____ й__ г______ Х-ч-т- й-и г-л-т-? ------------------ Хочете йти гуляти? 0
K--ch-te y-ty--u---ty? K_______ y̆__ h_______ K-o-h-t- y-t- h-l-a-y- ---------------------- Khochete y̆ty hulyaty?
我 想 抽烟 。 Я х--у-кур--и. Я х___ к______ Я х-ч- к-р-т-. -------------- Я хочу курити. 0
YA kho-hu-----t-. Y_ k_____ k______ Y- k-o-h- k-r-t-. ----------------- YA khochu kuryty.
你 想 要 一支 烟 吗 ? Ти-х--і--би--иг-рк-? Т_ х____ б_ ц_______ Т- х-т-в б- ц-г-р-у- -------------------- Ти хотів би цигарку? 0
T--k-ot-v -y-----a---? T_ k_____ b_ t________ T- k-o-i- b- t-y-a-k-? ---------------------- Ty khotiv by tsyharku?
他 想 要 打火机 。 В-н --т-в би -о---. В__ х____ б_ в_____ В-н х-т-в б- в-г-ю- ------------------- Він хотів би вогню. 0
V-- khotiv--y v-h-yu. V__ k_____ b_ v______ V-n k-o-i- b- v-h-y-. --------------------- Vin khotiv by vohnyu.
我 想 喝点儿 东西 。 Я-х-----ит-. Я х___ п____ Я х-ч- п-т-. ------------ Я хочу пити. 0
YA--h--hu py-y. Y_ k_____ p____ Y- k-o-h- p-t-. --------------- YA khochu pyty.
我 想 吃点儿 东西 。 Я---чу----и. Я х___ ї____ Я х-ч- ї-т-. ------------ Я хочу їсти. 0
Y- -h---u i-s-y. Y_ k_____ ï____ Y- k-o-h- i-s-y- ---------------- YA khochu ïsty.
我 想 休息 一下 。 Я --чу від-о--т-. Я х___ в_________ Я х-ч- в-д-о-и-и- ----------------- Я хочу відпочити. 0
Y----o--u vi-po-hy--. Y_ k_____ v__________ Y- k-o-h- v-d-o-h-t-. --------------------- YA khochu vidpochyty.
我 想 问 您 一些 事情 。 Я хо-- -ас дещ- --п----и. Я х___ В__ д___ з________ Я х-ч- В-с д-щ- з-п-т-т-. ------------------------- Я хочу Вас дещо запитати. 0
Y----o--u ----d------ z--y-at-. Y_ k_____ V__ d______ z________ Y- k-o-h- V-s d-s-c-o z-p-t-t-. ------------------------------- YA khochu Vas deshcho zapytaty.
我 想 求 您 点儿 事情 。 Я --ч- --с д-щ- по----и--. Я х___ В__ д___ п_________ Я х-ч- В-с д-щ- п-п-о-и-и- -------------------------- Я хочу Вас дещо попросити. 0
Y--kho----V-s-d-s---o po-r-s---. Y_ k_____ V__ d______ p_________ Y- k-o-h- V-s d-s-c-o p-p-o-y-y- -------------------------------- YA khochu Vas deshcho poprosyty.
我 想 邀请 您 。 Я -о-- Ва--к---с---а----ити. Я х___ В__ к_____ з_________ Я х-ч- В-с к-д-с- з-п-о-и-и- ---------------------------- Я хочу Вас кудись запросити. 0
Y- kh-c---------dysʹ-za--o--ty. Y_ k_____ V__ k_____ z_________ Y- k-o-h- V-s k-d-s- z-p-o-y-y- ------------------------------- YA khochu Vas kudysʹ zaprosyty.
请问 您 要 点儿 什么 ? Що-Ви--очет- випи--? Щ_ В_ х_____ в______ Щ- В- х-ч-т- в-п-т-? -------------------- Що Ви хочете випити? 0
Shch-----k-o---t- ----t-? S____ V_ k_______ v______ S-c-o V- k-o-h-t- v-p-t-? ------------------------- Shcho Vy khochete vypyty?
您 要 咖啡 吗 ? Ч---о-і-и -----к---? Ч_ х_____ б В_ к____ Ч- х-т-л- б В- к-в-? -------------------- Чи хотіли б Ви кави? 0
Chy--h-t--y-b-V--kav-? C__ k______ b V_ k____ C-y k-o-i-y b V- k-v-? ---------------------- Chy khotily b Vy kavy?
或者 您 更喜欢 喝茶 ? Ч--х--і-и б -и кр--е --ю? Ч_ х_____ б В_ к____ ч___ Ч- х-т-л- б В- к-а-е ч-ю- ------------------------- Чи хотіли б Ви краще чаю? 0
C-- -h--ily --V- ---s--h--ch-y-? C__ k______ b V_ k_______ c_____ C-y k-o-i-y b V- k-a-h-h- c-a-u- -------------------------------- Chy khotily b Vy krashche chayu?
我们 想 回家 。 Ми--о-----б п-їх-т- -одом-. М_ х_____ б п______ д______ М- х-т-л- б п-ї-а-и д-д-м-. --------------------------- Ми хотіли б поїхати додому. 0
My k-ot--- ---o--kh-t- d--o--. M_ k______ b p_______ d______ M- k-o-i-y b p-i-k-a-y d-d-m-. ------------------------------ My khotily b poïkhaty dodomu.
你们 要 打出租车 吗 ? Ч- х----- б-ви-т--с-? Ч_ х_____ б в_ т_____ Ч- х-т-л- б в- т-к-і- --------------------- Чи хотіли б ви таксі? 0
C---k---ily b-v- --ksi? C__ k______ b v_ t_____ C-y k-o-i-y b v- t-k-i- ----------------------- Chy khotily b vy taksi?
他们 想 打 电话 。 В--и ---ут--зател-----в--и. В___ х_____ з______________ В-н- х-ч-т- з-т-л-ф-н-в-т-. --------------------------- Вони хочуть зателефонувати. 0
V-ny --o----ʹ zat--e---uv-t-. V___ k_______ z______________ V-n- k-o-h-t- z-t-l-f-n-v-t-. ----------------------------- Vony khochutʹ zatelefonuvaty.

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......