Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   ps لوی - کوچنی

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [ اته شپیته ]

68 [ اته شپیته ]

لوی - کوچنی

لوی - کوچنی

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar pastu Lejátszás Több
nagy és kicsi ل-ی--و ک-چنی ل__ ا_ ک____ ل-ی ا- ک-چ-ی ------------ لوی او کوچنی 0
لو--ا- ک-چنی ل__ ا_ ک____ ل-ی ا- ک-چ-ی ------------ لوی او کوچنی
Az elefánt nagy. ہا-ھ- لوی--ی. ہ____ ل__ د__ ہ-ت-ی ل-ی د-. ------------- ہاتھی لوی دی. 0
āt--loy dy ā__ l__ d_ ā-y l-y d- ---------- āty loy dy
Az egér kicsi. م--ک -وچنی د-. م___ ک____ د__ م-ږ- ک-چ-ی د-. -------------- موږک کوچنی دی. 0
م-ږ- -و----دی. م___ ک____ د__ م-ږ- ک-چ-ی د-. -------------- موږک کوچنی دی.
sötét és világos تیا-ه -و--ڼا ت____ ا_ ر__ ت-ا-ه ا- ر-ا ------------ تیاره او رڼا 0
ت--ر- او-رڼا ت____ ا_ ر__ ت-ا-ه ا- ر-ا ------------ تیاره او رڼا
Az éjszaka sötét. شپه---ا----ه. ش__ ت____ د__ ش-ه ت-ا-ه د-. ------------- شپه تیاره ده. 0
شپه -یاره-ده. ش__ ت____ د__ ش-ه ت-ا-ه د-. ------------- شپه تیاره ده.
A nappal világos. و-- --ښانه --. و__ ر_____ د__ و-ځ ر-ښ-ن- د-. -------------- ورځ روښانه ده. 0
و-ځ-ر-ښا----ه. و__ ر_____ د__ و-ځ ر-ښ-ن- د-. -------------- ورځ روښانه ده.
öreg és fiatal زو--ا- ځ-ان ز__ ا_ ځ___ ز-ړ ا- ځ-ا- ----------- زوړ او ځوان 0
زو--او -وان ز__ ا_ ځ___ ز-ړ ا- ځ-ا- ----------- زوړ او ځوان
A mi nagyapánk nagyon öreg. ز-و- -یک- -ی- -و- -ی. ز___ ن___ ډ__ ز__ د__ ز-و- ن-ک- ډ-ر ز-ړ د-. --------------------- زموږ نیکه ډیر زوړ دی. 0
زم-- ---ه-ډ----وړ --. ز___ ن___ ډ__ ز__ د__ ز-و- ن-ک- ډ-ر ز-ړ د-. --------------------- زموږ نیکه ډیر زوړ دی.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. ۷-------وړاندې --- ل- -وان-و. ۷_ ک___ و_____ ه__ ل_ ځ___ و_ ۷- ک-ل- و-ا-د- ه-ه ل- ځ-ا- و- ----------------------------- ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و. 0
۷------ وړ-ند- هغ--ل---وا- و. ۷_ ک___ و_____ ه__ ل_ ځ___ و_ ۷- ک-ل- و-ا-د- ه-ه ل- ځ-ا- و- ----------------------------- ۷۰ کاله وړاندې هغه لا ځوان و.
szép és csúnya ښ--ی -----رنګه ښ___ ا_ ب_____ ښ-ل- ا- ب-ر-ګ- -------------- ښکلی او بدرنګه 0
ښ-ل- او ب----ه ښ___ ا_ ب_____ ښ-ل- ا- ب-ر-ګ- -------------- ښکلی او بدرنګه
A pillangó szép. ت-تلی ښک-ی-د-. ت____ ښ___ د__ ت-ت-ی ښ-ل- د-. -------------- تیتلی ښکلی دی. 0
ت-------لی---. ت____ ښ___ د__ ت-ت-ی ښ-ل- د-. -------------- تیتلی ښکلی دی.
A pók csúnya. س--ر- بدر-ګ--ده. س____ ب_____ د__ س-ی-ه ب-ر-ګ- د-. ---------------- سپیره بدرنګه ده. 0
سپ-ر- -در--ه ده. س____ ب_____ د__ س-ی-ه ب-ر-ګ- د-. ---------------- سپیره بدرنګه ده.
kövér és sovány غ--او-نرۍ غ_ ا_ ن__ غ- ا- ن-ۍ --------- غټ او نرۍ 0
ǧṯ-āo -r-y ǧ_ ā_ n___ ǧ- ā- n-ê- ---------- ǧṯ āo nrêy
Egy nő 100 kilóval kövér. ښځه چې و---یې-1---کیل- ګرا---وي---ټ- و-. ښ__ چ_ و__ ی_ 1__ ک___ ګ____ و__ غ__ و__ ښ-ه چ- و-ن ی- 1-0 ک-ل- ګ-ا-ه و-, غ-ه و-. ---------------------------------------- ښځه چې وزن یې 100 کیلو ګرامه وي, غټه وي. 0
ǩd---ç---zn -ê 10- ky-o grāma --y-ǧṯ--oêy ǩ___ ç_ o__ y_ 1__ k___ g____ o__ ǧ__ o__ ǩ-z- ç- o-n y- 1-0 k-l- g-ā-a o-y ǧ-a o-y ----------------------------------------- ǩdza çê ozn yê 100 kylo grāma oêy ǧṯa oêy
Egy férfi 50 kilóval sovány. د -- ---ډ- سړی نرۍ --. د 5_ پ____ س__ ن__ و__ د 5- پ-ن-ه س-ی ن-ۍ و-. ---------------------- د 50 پونډه سړی نرۍ وي. 0
d----p-nḏa --y -rêy oêy d 5_ p____ s__ n___ o__ d 5- p-n-a s-y n-ê- o-y ----------------------- d 50 ponḏa sṟy nrêy oêy
drága és olcsó ګرا--ا- ار--نه ګ___ ا_ ا_____ ګ-ا- ا- ا-ز-ن- -------------- ګران او ارزانه 0
ګران -- ا---نه ګ___ ا_ ا_____ ګ-ا- ا- ا-ز-ن- -------------- ګران او ارزانه
Az autó drága. موټ- -----د-. م___ ګ___ د__ م-ټ- ګ-ا- د-. ------------- موټر ګران دی. 0
م-ټر----ن--ی. م___ ګ___ د__ م-ټ- ګ-ا- د-. ------------- موټر ګران دی.
Az újság olcsó. ور--اڼ- ارزا-----. و______ ا_____ د__ و-ځ-ا-ه ا-ز-ن- د-. ------------------ ورځپاڼه ارزانه ده. 0
و------------ه---. و______ ا_____ د__ و-ځ-ا-ه ا-ز-ن- د-. ------------------ ورځپاڼه ارزانه ده.

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…