Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   be Чытаць і пісаць

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

Chytats’ і pіsats’

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar belorusz Lejátszás Több
Én olvasok. Я-ч---ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y- c-y-ayu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Egy betűt olvasok. Я -ыта- -іта--. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Y- ---t-y--l-taru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Egy szót olvasok. Я ч--аю -ло--. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Y--c----y- -l-va. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Egy mondatot olvasok. Я --т-- с---. Я ч____ с____ Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Y- ch---yu---az. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Egy levelet olvasok. Я ч-т-ю-л-с-. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Y--ch-tayu --s-. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Egy könyvet olvasok. Я---т-------у. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Ya-c--t-----n--u. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.
Én olvasok. Я -ыт-ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya c--tay-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Te olvasol. Т---ыта--. Т_ ч______ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
T----y-aesh. T_ c________ T- c-y-a-s-. ------------ Ty chytaesh.
Ő olvas. Ё------е. Ё_ ч_____ Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
En-ch-ta-. E_ c______ E- c-y-a-. ---------- En chytae.
Én írok. Я ----. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y- -і---. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Egy betűt írok. Я -і-у-літар-. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Y- p-----l--a--. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- Ya pіshu lіtaru.
Egy szót írok. Я---ш- -лов-. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Ya --s-- ----a. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-a- --------------- Ya pіshu slova.
Egy mondatot írok. Я -і-у-сказ. Я п___ с____ Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Ya----hu-s-a-. Y_ p____ s____ Y- p-s-u s-a-. -------------- Ya pіshu skaz.
Egy levelet írok. Я -іш- л--т. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Y- pіshu lіs-. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- Ya pіshu lіst.
Egy könyvet írok. Я---шу-кні-у. Я п___ к_____ Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Y--pіs---kn---. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-і-u- --------------- Ya pіshu knіgu.
Én írok. Я п--у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya--іs-u. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Te írsz. Ты-пішаш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
Ty p------. T_ p_______ T- p-s-a-h- ----------- Ty pіshash.
Ő ír. Ё------. Ё_ п____ Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
E---і---. E_ p_____ E- p-s-a- --------- En pіsha.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…