Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   fi Lukea ja kirjoittaa

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar finn Lejátszás Több
Én olvasok. M-nä luen. M___ l____ M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Egy betűt olvasok. Mi---------h--- k-rja--e-. M___ l___ y____ k_________ M-n- l-e- y-d-n k-r-a-m-n- -------------------------- Minä luen yhden kirjaimen. 0
Egy szót olvasok. Mi-ä -ue- ----- sa-a-. M___ l___ y____ s_____ M-n- l-e- y-d-n s-n-n- ---------------------- Minä luen yhden sanan. 0
Egy mondatot olvasok. M--- lu-- yhde- -----en. M___ l___ y____ l_______ M-n- l-e- y-d-n l-u-e-n- ------------------------ Minä luen yhden lauseen. 0
Egy levelet olvasok. Min- ---- y-d-- -----e-. M___ l___ y____ k_______ M-n- l-e- y-d-n k-r-e-n- ------------------------ Minä luen yhden kirjeen. 0
Egy könyvet olvasok. M-n-------k-rja-. M___ l___ k______ M-n- l-e- k-r-a-. ----------------- Minä luen kirjaa. 0
Én olvasok. M--ä --e-. M___ l____ M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Te olvasol. S-----ue-. S___ l____ S-n- l-e-. ---------- Sinä luet. 0
Ő olvas. H-n lu-e-. H__ l_____ H-n l-k-e- ---------- Hän lukee. 0
Én írok. M-n---ir--i--n. M___ k_________ M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Egy betűt írok. Min---ir-o-tan-yh----ki---ime-. M___ k________ y____ k_________ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-m-n- ------------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjaimen. 0
Egy szót írok. M-nä ki-jo-----y--en -an--. M___ k________ y____ s_____ M-n- k-r-o-t-n y-d-n s-n-n- --------------------------- Minä kirjoitan yhden sanan. 0
Egy mondatot írok. M-nä-k-----t-n-y-de- l-u--en. M___ k________ y____ l_______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n l-u-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden lauseen. 0
Egy levelet írok. Min--k-r--itan-yhde- -i---e-. M___ k________ y____ k_______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjeen. 0
Egy könyvet írok. Min- k-------n---d-- k-r--n. M___ k________ y____ k______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-. ---------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjan. 0
Én írok. M-n- --r-oi---. M___ k_________ M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Te írsz. Sin- --rj-i---. S___ k_________ S-n- k-r-o-t-t- --------------- Sinä kirjoitat. 0
Ő ír. Hän-k--j-i--aa. H__ k__________ H-n k-r-o-t-a-. --------------- Hän kirjoittaa. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…