Littafin jumla

ha haduwar 1   »   el Σύνδεσμοι 1

94 [tasain da hudu]

haduwar 1

haduwar 1

94 [ενενήντα τέσσερα]

94 [enenḗnta téssera]

Σύνδεσμοι 1

Sýndesmoi 1

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Greek Wasa Kara
Jira ruwan sama ya tsaya. Περίμ-ν- ---χρ-)-ν--σ--μα-ήσ---η--ρ-χή. Π_______ (μ_____ ν_ σ_________ η β_____ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- σ-α-α-ή-ε- η β-ο-ή- --------------------------------------- Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. 0
Pe----ne-(-éch-i) ---s-amatḗs-- - b-----. P_______ (m______ n_ s_________ ē b______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-. ----------------------------------------- Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
Jira har sai na gama Π---μ--- -μ-χ--) -α-ετ-ιμ----. Π_______ (μ_____ ν_ ε_________ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- ε-ο-μ-σ-ώ- ------------------------------ Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. 0
P-rí---e (méc-r-) ---et-----tṓ. P_______ (m______ n_ e_________ P-r-m-n- (-é-h-i- n- e-o-m-s-ṓ- ------------------------------- Perímene (méchri) na etoimastṓ.
Ku jira shi ya dawo. Π-ρίμενε-(-έ--ι--------ίσε-. Π_______ (μ_____ ν_ γ_______ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- γ-ρ-σ-ι- ---------------------------- Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. 0
P-rí-en--(mé--ri- -- g-ríse-. P_______ (m______ n_ g_______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- g-r-s-i- ----------------------------- Perímene (méchri) na gyrísei.
Ina jiran gashina ya bushe. Π--ιμ--- -μέ--ι- ν---τ-γ---ου- -α μα-λ-ά---υ Π_______ (μ_____ ν_ σ_________ τ_ μ_____ μ__ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- σ-ε-ν-σ-υ- τ- μ-λ-ι- μ-υ -------------------------------------------- Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου 0
P--im----(méc-ri--n---te-n--o---t---a-li- mou P_______ (m______ n_ s_________ t_ m_____ m__ P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u --------------------------------------------- Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
Zan jira fim ɗin ya ƙare. Π-ριμ--- (--χρι)-να-τ--ειώ--- η-ταινία. Π_______ (μ_____ ν_ τ________ η τ______ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- τ-λ-ι-σ-ι η τ-ι-ί-. --------------------------------------- Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. 0
Pe--m--ō-(m----i--n- ---e-ṓ-e- - ----ía. P_______ (m______ n_ t________ ē t______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- t-l-i-s-i ē t-i-í-. ---------------------------------------- Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
Ina jira har sai hasken zirga-zirga ya zama kore. Π-ρ-μέ-ω-(--χρ-- ν- αν-ψ-ι -ράσ-νο. Π_______ (μ_____ ν_ α_____ π_______ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- α-ά-ε- π-ά-ι-ο- ----------------------------------- Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. 0
P--imé-- (m-chr-)-n- -n--se----á---o. P_______ (m______ n_ a______ p_______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- a-á-s-i p-á-i-o- ------------------------------------- Periménō (méchri) na anápsei prásino.
Yaushe zaku tafi hutu? Πότ- -----ι---ι--δ-ακ--έ-; Π___ φ______ γ__ δ________ Π-τ- φ-ύ-ε-ς γ-α δ-α-ο-έ-; -------------------------- Πότε φεύγεις για διακοπές; 0
P-t- ph-úg--- gia-diakop--? P___ p_______ g__ d________ P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-? --------------------------- Póte pheúgeis gia diakopés?
Kafin lokacin bazara? Πρ-ν τ- --λ-κ--ρ-; Π___ τ_ κ_________ Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι- ------------------ Πριν το καλοκαίρι; 0
P--- -- ----ka-ri? P___ t_ k_________ P-i- t- k-l-k-í-i- ------------------ Prin to kalokaíri?
Haka ne, tun kafin lokacin hutun bazara ya fara. Να-,-π--- -ρχ--ου- -ι -αλοκ--ρ-νέ- ---κοπ-ς. Ν___ π___ α_______ ο_ κ___________ δ________ Ν-ι- π-ι- α-χ-σ-υ- ο- κ-λ-κ-ι-ι-έ- δ-α-ο-έ-. -------------------------------------------- Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. 0
N-i,---in --c---oun o-----o----inés -ia---é-.. N___ p___ a________ o_ k___________ d_________ N-i- p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.- ---------------------------------------------- Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
Gyara rufin kafin lokacin hunturu ya fara. Επισκ-ύασε τη-σκεπ----ιν --ε--ο χ-ιμ-ν--. Ε_________ τ_ σ____ π___ μ___ ο χ________ Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-. ----------------------------------------- Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. 0
E--------e--ē--kep- pr----pe- ---h---ṓ-a-. E_________ t_ s____ p___ m___ o c_________ E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s- ------------------------------------------ Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Wanke hannuwanku kafin ku zauna a teburin. Π-ύνε-τα-χ--ι- σου -----κ--σεις--το -ρ--έ--. Π____ τ_ χ____ σ__ π___ κ______ σ__ τ_______ Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι- -------------------------------------------- Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. 0
Pl--- ta chéri----u pr-- ------s-sto tr--éz-. P____ t_ c_____ s__ p___ k______ s__ t_______ P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i- --------------------------------------------- Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Rufe taga kafin ka fita waje. Κλ-ίσε-τ- -αράθ--ο-πρ-ν--γ----έξ-. Κ_____ τ_ π_______ π___ β____ έ___ Κ-ε-σ- τ- π-ρ-θ-ρ- π-ι- β-ε-ς έ-ω- ---------------------------------- Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. 0
Kle--e t--par-thyr----i--b---- -x-. K_____ t_ p________ p___ b____ é___ K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō- ----------------------------------- Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
Yaushe zaku dawo gida? Π-τ---α έ---ις σπίτ-; Π___ θ_ έ_____ σ_____ Π-τ- θ- έ-θ-ι- σ-ί-ι- --------------------- Πότε θα έρθεις σπίτι; 0
P-te -h--ért-eis-spí-i? P___ t__ é______ s_____ P-t- t-a é-t-e-s s-í-i- ----------------------- Póte tha értheis spíti?
Bayan darasi? Μετά το-μ-θημα; Μ___ τ_ μ______ Μ-τ- τ- μ-θ-μ-; --------------- Μετά το μάθημα; 0
Me-- -o má-h--a? M___ t_ m_______ M-t- t- m-t-ē-a- ---------------- Metá to máthēma?
Eh, bayan an gama karatun. Ν--,---α--τ-λ-ιώ-ε--το-μ-θ-μ-. Ν___ ό___ τ________ τ_ μ______ Ν-ι- ό-α- τ-λ-ι-σ-ι τ- μ-θ-μ-. ------------------------------ Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. 0
Nai- óta---e--i--ei to -á-h---. N___ ó___ t________ t_ m_______ N-i- ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a- ------------------------------- Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
Bayan ya yi hatsari, ya daina aiki. Μετ- -ο -τ---μ- -ο- εί-ε δ-ν-μπορούσ--ν- δουλέψε----α. Μ___ τ_ α______ π__ ε___ δ__ μ_______ ν_ δ_______ π___ Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α- ------------------------------------------------------ Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. 0
M----to --ý-h-m- pou eí--e den--p----s- -a --ul-p--i---a. M___ t_ a_______ p__ e____ d__ m_______ n_ d________ p___ M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a- --------------------------------------------------------- Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
Bayan ya rasa aikinsa, ya tafi Amurka. Αφ-- έχ-σ--τη--ου--ι---ου -ήγε -τ-ν -----κ-. Α___ έ____ τ_ δ______ τ__ π___ σ___ Α_______ Α-ο- έ-α-ε τ- δ-υ-ε-ά τ-υ π-γ- σ-η- Α-ε-ι-ή- -------------------------------------------- Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. 0
A-h---éc-a-- tē -----iá to- pḗg- -t-n A---ik-. A____ é_____ t_ d______ t__ p___ s___ A_______ A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ- ---------------------------------------------- Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
Bayan ya tafi Amurka ya samu arziki. Αφο--π--- ----Α--ρι---έγι-----ο---ο-. Α___ π___ σ__ Α______ έ____ π________ Α-ο- π-γ- σ-η Α-ε-ι-ή έ-ι-ε π-ο-σ-ο-. ------------------------------------- Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. 0
Ap-oú-pḗge--t- ---rikḗ-ég-ne--l-ú----. A____ p___ s__ A______ é____ p________ A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-. -------------------------------------- Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -