フレーズ集

ja 否定形 1   »   be Адмаўленне 1

64 [六十四]

否定形 1

否定形 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
その 単語が わかりません 。 Я--е-р--у-е- с--ва. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Y---e-ra-um--u --o-a. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
その 文章が わかりません 。 Я н- р-зум-- с-аз. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ya-n---azu-e----k--. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
その 意味が わかりません 。 Я-не------ею значэнн-. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Ya-----a-u---u-zn-c-enne. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
男性教師 н-с-аў-ік н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n--t--n-k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
先生の 言っている ことが わかります か ? В--ра--м---е-н---аў----? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy ---umee----na-taunіk-? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
ええ 、 よく わかります 。 Т-к- я------ею--г- -обр-. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Tak---- r-zu-eyu--a-- d-bra. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
女性教師 настаўн--а н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
n-st-unіtsa n__________ n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
先生の 言っている ことが わかります か ? В- ра----е---н-стаўні-у? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy r--um-e----na-taunіt--? V_ r_________ n___________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
ええ 、 よく わかります 。 Та-, я-р-з-м-ю -- д-бра. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Tak- ya --z---y---a-e --bra. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
人々 л---і л____ л-д-і ----- людзі 0
l-u--і l_____ l-u-z- ------ lyudzі
人々の 言う ことが わかります か ? Вы-ра-у---це -ю-з-й? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
V--ra--m--ts--l-ud---? V_ r_________ l_______ V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 Не, -----у-ею -х не-вельмі доб-а. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
Ne- y-------e---іkh n--v---mі dob-a. N__ y_ r_______ і__ n_ v_____ d_____ N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
ガールフレンド сяб-о--а с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
sy------a s________ s-a-r-u-a --------- syabrouka
ガールフレンドは います か ? У--ас-ё-ць-с-б----а? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U Va--yos-s- -yab-ouk-? U V__ y_____ s_________ U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
ええ 、 います 。 Та-- ---ь. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Tak---osts-. T___ y______ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
да--а д____ д-ч-а ----- дачка 0
d-ch-a d_____ d-c-k- ------ dachka
あなたに 娘さんは います か ? У---с -сц- д-ч-а? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U-Vas-yost-’--a-h-a? U V__ y_____ d______ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
いいえ 、 いません 。 Н-- --м-. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
N-- -y--a. N__ n_____ N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

盲目の人は言語を効率的に処理する

見ることができない人々は、よく聞くことができる。 それによって彼らは日常でより楽に動ける。 しかし盲目の人は、言語もよりよく処理できるのである! いくつもの学術的研究がこの結果を出している。 研究者たちは被験者にテキストを聞かせた。 その際、言語のスピードは明らかに上げられた。 それにもかかわらず、盲目の被験者たちはテキストを理解できた。 目の見える被験者たちはそれに対し、文をまったく理解しなかった。 彼らにとっては、話すスピードが速すぎたのである。 他の実験でも、似たような結果が出た。 目の見える被験者と盲目の被験者は、異なる文章を聞かされた。 文の一部はマニプレートされていた。 最後の言葉は意味のない単語に置き換えられていた。 被験者たちは、それらの文章を採点した。 彼らは文が意味があるか無意味であるかを判断しなくてはならなかった。 被験者たちが課題を解く間、彼らの脳が検査された。 研究者たちは特定の脳波を測定した。 そうして彼らは、どのくらい早く脳が課題を解くのかを調査することができた。 盲目の被験者では特定のシグナルが非常に早く現れた。 このシグナルは、文が分析されていることを示す。 目が見える被験者ではそのシグナルが明らかに遅く現れた。 なぜ盲目の人がより効率的に処理できるのかは、まだわかっていない。 しかし学者たちはあるセオリーをかかげている。 彼らは、脳が特定の脳の部分を集中的に使っていると信じている。 それは、目が見える人々が視覚的な刺激を処理する部分だ。 盲目の人では、この部分が見ることに使われていない。 つまり彼らは自由に他の課題のために使われる。 それによって、盲目の人は言語処理のためにより多くのキャパシティを持っている。