| その 単語が わかりません 。 |
-- این--لمه-ر- -م-فهمم-
__ ا__ ک___ ر_ ن________
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
m-n i- k---meh ---n-m--f-h-am.-
___ i_ k______ r_ n______________
-a- i- k-l-m-h r- n-m---a-m-m--
----------------------------------
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
その 単語が わかりません 。
من این کلمه را نمیفهمم.
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
| その 文章が わかりません 。 |
م- ا-ن-جم-ه را--م--ف----
__ ا__ ج___ ر_ ن________
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
-a--i--j-m--h----n-m--fah--m-
___ i_ j_____ r_ n______________
-a- i- j-m-e- r- n-m---a-m-m--
---------------------------------
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
その 文章が わかりません 。
من این جمله را نمیفهمم.
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
| その 意味が わかりません 。 |
م--م--ی--ن-را--می-----
__ م___ آ_ ر_ ن________
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
--- -ani --n r---e-i---h---.--
___ m___ a__ r_ n______________
-a- m-n- a-n r- n-m---a-m-m--
--------------------------------
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
その 意味が わかりません 。
من معنی آن را نمیفهمم.
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
| 男性教師 |
م-ل-
_____
-ع-م-
------
معلم
0
-o--e---
_________
-o-l-m--
----------
moalem
|
|
| 先生の 言っている ことが わかります か ? |
ح-ف--ع-م ر---ی---می--
___ م___ ر_ م________
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
---f-moa-e--r- mi-fahmi---
____ m_____ r_ m____________
-a-f m-a-e- r- m---a-m-d--
-----------------------------
harf moalem ra mi-fahmid?
|
先生の 言っている ことが わかります か ?
حرف معلم را میفهمید؟
harf moalem ra mi-fahmid?
|
| ええ 、 よく わかります 。 |
بل-- م- حرف -- (م-د- -- خوب میفه---
____ م_ ح__ ا_ (____ ر_ خ__ م_______
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
0
ba-e-, m-- --------(m--d)-r------- mi----ma-.-
______ m__ h___ o_ (_____ r_ k____ m____________
-a-e-, m-n h-r- o- (-o-d- r- k-o-b m---a-m-m--
-------------------------------------------------
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
ええ 、 よく わかります 。
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
| 女性教師 |
-ان- م---
____ م____
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
-h-a--m--o--em
_______ m________
-h-a-o- m-a-e--
------------------
khaanom moalem
|
女性教師
خانم معلم
khaanom moalem
|
| 先生の 言っている ことが わかります か ? |
-ر- خانم--ع-م----م---ه--د-
___ خ___ م___ ر_ م________
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
-a-- ---a-----o--em ---m--fah-i---
____ k______ m_____ r_ m____________
-a-f k-a-n-m m-a-e- r- m---a-m-d--
-------------------------------------
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
先生の 言っている ことが わかります か ?
حرف خانم معلم را میفهمید؟
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
| ええ 、 よく わかります 。 |
ب--- --- او-(ز-) ر- -یفه-م-
____ ح__ ا_ (___ ر_ م_______
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
0
-------harf--o---a---ra m-----ma-.-
______ h___ o_ (____ r_ m____________
-a-e-, h-r- o- (-a-) r- m---a-m-m--
--------------------------------------
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
ええ 、 よく わかります 。
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
| 人々 |
-ر--
_____
-ر-م-
------
مردم
0
-ardom-
_________
-a-d-m--
----------
mardom
|
|
| 人々の 言う ことが わかります か ? |
ح-فهای---دم-را م--فهمید؟
______ م___ ر_ م________
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
---fha--e-mar--m-ra-m--fah---?-
_________ m_____ r_ m____________
-a-f-a-y- m-r-o- r- m---a-m-d--
----------------------------------
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
人々の 言う ことが わかります か ?
حرفهای مردم را میفهمید؟
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
| いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 |
ن-،--رفه-- --ها-را --ا--خ-- -می--همم-
___ ح_____ آ___ ر_ ز___ خ__ ن________
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
-eh-----fhaay------aa ra ziy-- --o-- -emi--ah--m.
____ h________ a_____ r_ z____ k____ n______________
-e-, h-r-h-a-e a-n-a- r- z-y-d k-o-b n-m---a-m-m--
-----------------------------------------------------
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
いいえ 、 あまり 良く わかりません 。
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
| ガールフレンド |
د--ت دخ--
____ د____
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
-oost--o-h--r
_____ d_________
-o-s- d-k-t-r--
-----------------
doost dokhtar
|
ガールフレンド
دوست دختر
doost dokhtar
|
| ガールフレンドは います か ? |
دو-- --تر --ر-د؟
____ د___ د______
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
d---- d-khtar --------
_____ d______ d_________
-o-s- d-k-t-r d-a-i-?--
-------------------------
doost dokhtar daarid?
|
ガールフレンドは います か ?
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar daarid?
|
| ええ 、 います 。 |
ب--، -ار-.
____ د_____
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
-al-h,--aa-a-.
______ d_________
-a-e-, d-a-a-.--
------------------
baleh, daaram.
|
ええ 、 います 。
بله، دارم.
baleh, daaram.
|
| 娘 |
د-تر -----د)
____ (_______
-خ-ر (-ر-ن-)-
--------------
دختر (فرزند)
0
d---ta---f---an-)-
_______ (___________
-o-h-a- (-a-z-n-)--
---------------------
dokhtar (farzand)
|
娘
دختر (فرزند)
dokhtar (farzand)
|
| あなたに 娘さんは います か ? |
ش-ا--خ-ر-د--ی--
___ د___ د______
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
-h-maa----ht-r-----i-?--
______ d______ d_________
-h-m-a d-k-t-r d-a-i-?--
--------------------------
shomaa dokhtar daarid?
|
あなたに 娘さんは います か ?
شما دختر دارید؟
shomaa dokhtar daarid?
|
| いいえ 、 いません 。 |
-ه، --ار--
___ ن______
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
-e-,---da--a-.-
____ n___________
-e-, n-d-a-a-.--
------------------
neh, nadaaram.
|
いいえ 、 いません 。
نه، ندارم.
neh, nadaaram.
|