フレーズ集

ja 過去形 4   »   be Прошлы час 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [восемдзесят чатыры]

84 [vosemdzesyat chatyry]

Прошлы час 4

Proshly chas 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
読む ч-та-ь ч_____ ч-т-ц- ------ чытаць 0
ch-t-t-’ c_______ c-y-a-s- -------- chytats’
読んだ 。 Я чы--ў-- ч-та-а. Я ч____ / ч______ Я ч-т-ў / ч-т-л-. ----------------- Я чытаў / чытала. 0
Y- c-yt-u-------a-a. Y_ c_____ / c_______ Y- c-y-a- / c-y-a-a- -------------------- Ya chytau / chytala.
小説 全編を 読んだ 。 Я-п-а----ў / -р-ч----а----сь - --е-- р-м-н. Я п_______ / п________ у____ / ў____ р_____ Я п-а-ы-а- / п-а-ы-а-а у-е-ь / ў-е-ь р-м-н- ------------------------------------------- Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. 0
Y---ra--y-a- - pr--h--a-a-uv--’ /--v--- -a---. Y_ p________ / p_________ u____ / u____ r_____ Y- p-a-h-t-u / p-a-h-t-l- u-e-’ / u-e-’ r-m-n- ---------------------------------------------- Ya prachytau / prachytala uves’ / uves’ raman.
理解する р--умець р_______ р-з-м-ц- -------- разумець 0
razum--s’ r________ r-z-m-t-’ --------- razumets’
理解した 。 Я-зразумеў----ра---е-а. Я з_______ / з_________ Я з-а-у-е- / з-а-у-е-а- ----------------------- Я зразумеў / зразумела. 0
Y- ---zum-u-- --azum---. Y_ z_______ / z_________ Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a- ------------------------ Ya zrazumeu / zrazumela.
テキスト 全部を 理解した 。 Я---азум-ў---зра-ум--а-ув--ь / ў-есь------. Я з_______ / з________ у____ / ў____ т_____ Я з-а-у-е- / з-а-у-е-а у-е-ь / ў-е-ь т-к-т- ------------------------------------------- Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. 0
Y---r-zume--/------m--a uv-s----u-e---te-st. Y_ z_______ / z________ u____ / u____ t_____ Y- z-a-u-e- / z-a-u-e-a u-e-’ / u-e-’ t-k-t- -------------------------------------------- Ya zrazumeu / zrazumela uves’ / uves’ tekst.
答える а-ка-ваць а________ а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
ad---v-t-’ a_________ a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
答えた 。 Я----аз---/--дка---а. Я а______ / а________ Я а-к-з-ў / а-к-з-л-. --------------------- Я адказаў / адказала. 0
Y---d-az---/-a-ka----. Y_ a______ / a________ Y- a-k-z-u / a-k-z-l-. ---------------------- Ya adkazau / adkazala.
全部の 質問に 答えた 。 Я а-ка-аў /-ад--зала -а -с- пы----і. Я а______ / а_______ н_ ў__ п_______ Я а-к-з-ў / а-к-з-л- н- ў-е п-т-н-і- ------------------------------------ Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. 0
Y- ad-aza- - a-k--a-a-n- us---y---nі. Y_ a______ / a_______ n_ u__ p_______ Y- a-k-z-u / a-k-z-l- n- u-e p-t-n-і- ------------------------------------- Ya adkazau / adkazala na use pytannі.
それを 知っている―それを 知っていた 。 М-е-гэ-- -яд-м- - м-е -э-а---л- в-до-а. М__ г___ в_____ – м__ г___ б___ в______ М-е г-т- в-д-м- – м-е г-т- б-л- в-д-м-. --------------------------------------- Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. 0
M-e--eta -ya--m--–--ne --ta-b----v----m-. M__ g___ v______ – m__ g___ b___ v_______ M-e g-t- v-a-o-a – m-e g-t- b-l- v-a-o-a- ----------------------------------------- Mne geta vyadoma – mne geta bylo vyadoma.
それを 書く―それを 書いた 。 Я-пі-у -э-а-- я -э---пі--- / ---ала. Я п___ г___ – я г___ п____ / п______ Я п-ш- г-т- – я г-т- п-с-ў / п-с-л-. ------------------------------------ Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. 0
Ya --s-u-g--a-- -- g--a pі--u-/ --sa--. Y_ p____ g___ – y_ g___ p____ / p______ Y- p-s-u g-t- – y- g-t- p-s-u / p-s-l-. --------------------------------------- Ya pіshu geta – ya geta pіsau / pіsala.
それを 聞く―それを 聞いた 。 Я---- гэта – я--э-а-ч---/----а. Я ч__ г___ – я г___ ч__ / ч____ Я ч-ю г-т- – я г-т- ч-ў / ч-л-. ------------------------------- Я чую гэта – я гэта чуў / чула. 0
Ya -huyu -e-- –-y---e-a-chuu /-ch-l-. Y_ c____ g___ – y_ g___ c___ / c_____ Y- c-u-u g-t- – y- g-t- c-u- / c-u-a- ------------------------------------- Ya chuyu geta – ya geta chuu / chula.
それを 取る―それを 取った 。 Я----я-у--эт- --- гэт- з---аў---заб-ала. Я з_____ г___ – я г___ з_____ / з_______ Я з-б-р- г-т- – я г-т- з-б-а- / з-б-а-а- ---------------------------------------- Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. 0
Ya---b-a---g--a – ya g----z--r-- / z--ra-a. Y_ z______ g___ – y_ g___ z_____ / z_______ Y- z-b-a-u g-t- – y- g-t- z-b-a- / z-b-a-a- ------------------------------------------- Ya zabyaru geta – ya geta zabrau / zabrala.
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Я -р--я-у-г--а – - ---- -ры-ёс ----ын-сл-. Я п______ г___ – я г___ п_____ / п________ Я п-ы-я-у г-т- – я г-т- п-ы-ё- / п-ы-я-л-. ------------------------------------------ Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. 0
Ya-pry-ya-u ge-a-- ya--et--pr--e- ----y---s--. Y_ p_______ g___ – y_ g___ p_____ / p_________ Y- p-y-y-s- g-t- – y- g-t- p-y-e- / p-y-y-s-a- ---------------------------------------------- Ya prynyasu geta – ya geta prynes / prynyasla.
それを 買う―それを 買った 。 Я--у--ю -э---–---г--а---п-ў ----п---. Я к____ г___ – я г___ к____ / к______ Я к-п-ю г-т- – я г-т- к-п-ў / к-п-л-. ------------------------------------- Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. 0
Y---upl-- --ta----a--e-a-k-pі--- k-p---. Y_ k_____ g___ – y_ g___ k____ / k______ Y- k-p-y- g-t- – y- g-t- k-p-u / k-p-l-. ---------------------------------------- Ya kuplyu geta – ya geta kupіu / kupіla.
それを 期待する―それを 期待した 。 Я -а-аю---т-га – я-г---г- ---аў-/--а-а--. Я ч____ г_____ – я г_____ ч____ / ч______ Я ч-к-ю г-т-г- – я г-т-г- ч-к-ў / ч-к-л-. ----------------------------------------- Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. 0
Y- ---ka-- g---ga-–--a----ag- --a--u---ch-kala. Y_ c______ g_____ – y_ g_____ c_____ / c_______ Y- c-a-a-u g-t-g- – y- g-t-g- c-a-a- / c-a-a-a- ----------------------------------------------- Ya chakayu getaga – ya getaga chakau / chakala.
それを 説明する―それを 説明した 。 Я -л--ач- ---- – --г--- -л-----------у-ач---. Я т______ г___ – я г___ т_______ / т_________ Я т-у-а-у г-т- – я г-т- т-у-а-ы- / т-у-а-ы-а- --------------------------------------------- Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. 0
Ya -lumachu ---- --y----ta -lum-chy--- tlum-chy-a. Y_ t_______ g___ – y_ g___ t________ / t__________ Y- t-u-a-h- g-t- – y- g-t- t-u-a-h-u / t-u-a-h-l-. -------------------------------------------------- Ya tlumachu geta – ya geta tlumachyu / tlumachyla.
それを 知っている―それを 知っていた 。 Я-в-----гэ-- – я -э-а-вед-ў - -е---а. Я в____ г___ – я г___ в____ / в______ Я в-д-ю г-т- – я г-т- в-д-ў / в-д-л-. ------------------------------------- Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. 0
Y- -e--yu g--a – -a-get-----au-- -e-al-. Y_ v_____ g___ – y_ g___ v____ / v______ Y- v-d-y- g-t- – y- g-t- v-d-u / v-d-l-. ---------------------------------------- Ya vedayu geta – ya geta vedau / vedala.

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。