Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   ar ‫ضمائر الملكية 1‬

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

‫66 [ستة وستون]

66 [stat wastun]

‫ضمائر الملكية 1‬

damayir almalakiat 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська арабська Відтворити більше
я – мій ‫--- ــــ-ـ-ــ-- /---ـ--ي ‫أ__ ـ________ ي / ـ_____ ‫-ن- ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ي / ـ-ـ-ـ- ------------------------- ‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي 0
a-a --- /-- y a__ — y / — y a-a — y / — y ------------- ana — y / — y
Я не можу знайти мого ключа. ل---س---ع---عث-ر--ل- مف---حي. ل_ أ_____ ا_____ ع__ م_______ ل- أ-ت-ي- ا-ع-و- ع-ى م-ا-ي-ي- ----------------------------- لا أستطيع العثور على مفاتيحي. 0
l- a---t-e al-uth-r -a-a--maf-t---y. l_ a______ a_______ e____ m_________ l- a-t-t-e a-e-t-u- e-l-a m-f-t-h-y- ------------------------------------ la astatie aleuthur ealaa mafatihay.
Я не можу знайти мого квитка. ل- ---طيع --عث-- ع-- ت---تي. ل_ أ_____ ا_____ ع__ ت______ ل- أ-ت-ي- ا-ع-و- ع-ى ت-ك-ت-. ---------------------------- لا أستطيع العثور على تذكرتي. 0
la a-tati- -le------ea--- --d-k--at-. l_ a______ a_______ e____ t__________ l- a-t-t-e a-e-t-u- e-l-a t-d-k-r-t-. ------------------------------------- la astatie aleuthur ealaa tadhkirati.
ти – твій أنت--ـ--ـ-ــ-ــ--/-ك أ__ ـ_______ ـ__ / ك أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ك / ك -------------------- أنت ــــــــ ــك / ك 0
a---- --/ k a__ — k / k a-t — k / k ----------- ant — k / k
Ти знайшов твій ключ? هل-و-د--مفت--ك؟ ه_ و___ م______ ه- و-د- م-ت-ح-؟ --------------- هل وجدت مفتاحك؟ 0
h----ajadt--if---u-? h__ w_____ m________ h-l w-j-d- m-f-a-u-? -------------------- hal wajadt miftahuk?
Ти знайшов твій проїзний квиток? هل-وج-ت تذك-تك؟ ه_ و___ ت______ ه- و-د- ت-ك-ت-؟ --------------- هل وجدت تذكرتك؟ 0
h-l -aj-dt-ta--k--a---? h__ w_____ t___________ h-l w-j-d- t-d-k-r-t-k- ----------------------- hal wajadt tadhkiratak?
він – його ‫-- ـ---ـ-ـ-- ــ-ــ--- ه ‫ه_ ـ________ ـ_____ / ه ‫-و ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ـ-ـ- / ه ------------------------ ‫هو ـــــــــ ـــــه / ه 0
h--—-- /-h h_ — h / h h- — h / h ---------- hu — h / h
Знаєш, де його ключ? هل تع----ين -فتا-ه؟ ه_ ت___ أ__ م______ ه- ت-ر- أ-ن م-ت-ح-؟ ------------------- هل تعرف أين مفتاحه؟ 0
h-- -ae--f-ayn- -if-ahu-? h__ t_____ a___ m________ h-l t-e-i- a-n- m-f-a-u-? ------------------------- hal taerif ayna miftahuh?
Знаєш, де його проїзний квиток? ه- ------ي- تذكرته؟ ه_ ت___ أ__ ت______ ه- ت-ر- أ-ن ت-ك-ت-؟ ------------------- هل تعرف أين تذكرته؟ 0
hal-taerif a--a -ad-ki-at--? h__ t_____ a___ t___________ h-l t-e-i- a-n- t-d-k-r-t-h- ---------------------------- hal taerif ayna tadhkiratah?
вона – її ‫-ي--ـــــ---ـ ه- - -ــ-ا ‫ه_ ـ_________ ه_ / ـ____ ‫-ي ـ-ـ-ـ-ـ-ـ- ه- / ـ-ـ-ا ------------------------- ‫هي ــــــــــ ها / ـــها 0
h--a --ha /-- -a h___ — h_ / — h_ h-y- — h- / — h- ---------------- hiya — ha / — ha
Її грошей немає. ‫ل-د فق-ت -قود-ا. ‫ل__ ف___ ن______ ‫-ق- ف-د- ن-و-ه-. ----------------- ‫لقد فقدت نقودها. 0
l-q-d--aq---t nuq--a-a. l____ f______ n________ l-q-d f-q-d-t n-q-d-h-. ----------------------- laqad faqadat nuqudaha.
І її кредитної картки також немає. ‫كم--إنه--ف--- بطاقت----لا--ما-ية. ‫ك__ إ___ ف___ ب______ ا__________ ‫-م- إ-ه- ف-د- ب-ا-ت-ا ا-ا-ت-ا-ي-. ---------------------------------- ‫كما إنها فقدت بطاقتها الائتمانية. 0
kam- in-a-a fa-adat--i-aq-ta-a--l-ytima---t. k___ i_____ f______ b_________ a____________ k-m- i-n-h- f-q-d-t b-t-q-t-h- a-a-t-m-n-a-. -------------------------------------------- kama innaha faqadat bitaqataha alaytimaniat.
ми – наш ‫نحن-ـ-ـ--ـ-----ا ‫ن__ ـ________ ن_ ‫-ح- ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ن- ----------------- ‫نحن ـــــــــ نا 0
nah- --na n___ — n_ n-h- — n- --------- nahn — na
Наш дідусь хворий. ‫---ا---يض. ‫ج___ م____ ‫-د-ا م-ي-. ----------- ‫جدنا مريض. 0
j--una ma-id. j_____ m_____ j-d-n- m-r-d- ------------- jaduna marid.
Наша бабуся здорова. ‫ج-ت-ا----ة--يدة. ‫ج____ ب___ ج____ ‫-د-ن- ب-ح- ج-د-. ----------------- ‫جدتنا بصحة جيدة. 0
ja-a---- bisih- ja-i-a. j_______ b_____ j______ j-d-t-n- b-s-h- j-y-d-. ----------------------- jadatina bisiht jayida.
ви – ваш ‫أن-م--ـ--ـ--ـ- -م -ــ-ك--/ أ--ن- ـ-ـ-ـ-ـ---ـكن ‫أ___ ـ________ ك_ ـ_____ / أ___ ـ_______ ـ___ ‫-ن-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ك- ـ-ـ-ك- / أ-ت-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ك- ----------------------------------------------- ‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم / أنتنّ ــــــــ ــكن 0
an------k-- ----m-/-an----—-kun a____ — k__ — k__ / a____ — k__ a-t-m — k-m — k-m / a-t-n — k-n ------------------------------- antum — kum — kum / antun — kun
Діти, де ваш тато? ‫-ا-أط-ا-- أين--ال-كم؟ ‫ي_ أ_____ أ__ و______ ‫-ا أ-ف-ل- أ-ن و-ل-ك-؟ ---------------------- ‫يا أطفال، أين والدكم؟ 0
y--at--l-----a-w---d---m? y_ a_____ a___ w_________ y- a-f-l- a-n- w-l-d-k-m- ------------------------- ya atfal, ayna walidikum?
Діти, де ваша мама? ‫-ا أط--ل، ----و-ل-ت-م؟ ‫ي_ أ_____ أ__ و_______ ‫-ا أ-ف-ل- أ-ن و-ل-ت-م- ----------------------- ‫يا أطفال، أين والدتكم؟ 0
y-----al, ayna wa--d--ikum? y_ a_____ a___ w___________ y- a-f-l- a-n- w-l-d-t-k-m- --------------------------- ya atfal, ayna walidatikum?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!