Parlør

no Stille spørsmål 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Stille spørsmål 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk makedonsk Spill Mer
lære у-и у__ у-и --- учи 0
oo-hi o____ o-c-i ----- oochi
Lærer elevene mye? Уч-- -и уче-и-и---многу? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Oo--at-------h--nit--tye mnogu-o? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Nei, de lærer lite. Не- ти- -ч---ма--у. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N-e, tiye oo-hat malko-. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
spørre пра---а п______ п-а-у-а ------- прашува 0
p-----o-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Spør du ofte læreren? Го -раш-вате----чест- -а---внико-? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
G-o p--s---vat-e -i -h---to-na----n-k--? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Nei, jeg spør ham ikke ofte. Н-, -------г- п-а----м ч----. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N-e,--a- --e --- --a-h-ova---hyesto. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
svare од---ара о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
o-----ara o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Vennligst svar. О--о-ор-те--ола-. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O--uovo-y-----mo-am. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Jeg svarer. Ј-с ------р--. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јa- o--uo--ra-. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
jobbe ра---и р_____ р-б-т- ------ работи 0
ra---i r_____ r-b-t- ------ raboti
Holder han på å jobbe? Р----- -и тој--ег-? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
R-b-ti l- toј-s-eg-a? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Ja, han holder på å jobbe. Д-,-т---р--о-и-с---. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da--t-- -abo-- s---u-. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
komme до--а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
d--ѓa d____ d-a-a ----- doaѓa
Kommer dere? Ќ-----дет-? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kjye-do--y-t-e? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Ja, vi kommer snart. Да---е----дем- -ед--ш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
D-, -j-- --јdy-my----e-nas-. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
bo живее ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐiv-eye ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Bor du i Berlin? Живе--е--и -- Бе-лин? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ---ey---e -i -o--y-r-i-? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Ja, jeg bor i Berlin. Да,-јас----е-- в--Бер--н. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D-,-јas--i-ye-- ----y----n. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -