フレーズ集

ja 接続詞2   »   uz birikmalar 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [toqson besh]

birikmalar 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウズベク語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? U-q-nc-a--aqt ---l--h-i-t-x-atd-? U q_____ v___ i________ t________ U q-n-h- v-q- i-h-a-h-i t-x-a-d-? --------------------------------- U qancha vaqt ishlashni toxtatdi? 0
結婚 以来 ? Uyl-n----d-n ber---? U___________ b______ U-l-n-a-i-a- b-r-m-? -------------------- Uylanganidan berimi? 0
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 Ha- -u--us-g---hiq-a----n ber--i-h-am--i. H__ t________ c__________ b___ i_________ H-, t-r-u-h-a c-i-q-n-d-n b-r- i-h-a-a-i- ----------------------------------------- Ha, turmushga chiqqanidan beri ishlamadi. 0
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 U-t-r-u-hg---hiqqa-i---------i--l---g-n. U t________ c__________ b___ i__________ U t-r-u-h-a c-i-q-n-d-n b-r- i-h-a-a-a-. ---------------------------------------- U turmushga chiqqanidan beri ishlamagan. 0
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 Ul-- --hr-sh-a---ri--n be-----ar ba-tli -d--ar. U___ u________________ b___ u___ b_____ e______ U-a- u-h-a-h-a-l-r-d-n b-r- u-a- b-x-l- e-i-a-. ----------------------------------------------- Ular uchrashganlaridan beri ular baxtli edilar. 0
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 F-r-an-l- -o--anl--------eri -l-r -a-da--kam ko----a--h--i-ha-i. F________ b____________ b___ u___ k_________ k______ c__________ F-r-a-d-i b-l-a-l-r-d-n b-r- u-a- k-m-a---a- k-c-a-a c-i-i-h-d-. ---------------------------------------------------------------- Farzandli bolganlaridan beri ular kamdan-kam kochaga chiqishadi. 0
彼女は いつ 電話 するの です か ? U-qa-hon q-ngir-- q-la--? U q_____ q_______ q______ U q-c-o- q-n-i-o- q-l-d-? ------------------------- U qachon qongiroq qiladi? 0
運転中 です か ? haydas--p----d-? h______ p_______ h-y-a-h p-y-i-a- ---------------- haydash paytida? 0
ええ 、 運転中 です 。 Ha--h---as- p-yti--. H__ h______ p_______ H-, h-y-a-h p-y-i-a- -------------------- Ha, haydash paytida. 0
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 U---y-ab-ke-ay-t-an-- --l--onda. U h_____ k___________ t_________ U h-y-a- k-t-y-t-a-d- t-l-f-n-a- -------------------------------- U haydab ketayotganda telefonda. 0
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 U -a-molla----an-a te--v-zo---o----. U d_______________ t________ k______ U d-z-o-l-y-t-a-d- t-l-v-z-r k-r-d-. ------------------------------------ U dazmollayotganda televizor koradi. 0
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 U--- -umus-lar-ni-b--ar-y--ga-d- mus--- -in-la---. U u_ y___________ b_____________ m_____ t_________ U u- y-m-s-l-r-n- b-j-r-y-t-a-d- m-s-q- t-n-l-y-i- -------------------------------------------------- U uy yumushlarini bajarayotganda musiqa tinglaydi. 0
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 K--o-n-- bo-m-sa, h----narsan- ---a--l--y-a-. K_______ b_______ h___ n______ k___ o________ K-z-y-a- b-l-a-a- h-c- n-r-a-i k-r- o-m-y-a-. --------------------------------------------- Kozoynak bolmasa, hech narsani kora olmayman. 0
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 Mu-iqa-j--a -a-a-d----sa- -en-h--- --r-a-i -------a-a---n. M_____ j___ b_____ b_____ m__ h___ n______ t______________ M-s-q- j-d- b-l-n- b-l-a- m-n h-c- n-r-a-i t-s-u-m-y-p-a-. ---------------------------------------------------------- Musiqa juda baland bolsa, men hech narsani tushunmayapman. 0
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 M----h-m--l----imda hech na-----i-----y---. M__ s______________ h___ n____ h___________ M-n s-a-o-l-g-n-m-a h-c- n-r-a h-d-a-a-m-n- ------------------------------------------- Men shamollaganimda hech narsa hidlamayman. 0
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 Y--g‘ir-y---s-, t-------bo-a--z. Y______ y______ t______ b_______ Y-m-‘-r y-g-s-, t-k-i-a b-r-m-z- -------------------------------- Yomg‘ir yog‘sa, taksiga boramiz. 0
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 Lot--eya -u-gan-miz-a --n-o -o-lab-sayoha--q--amiz. L_______ y___________ d____ b_____ s______ q_______ L-t-r-y- y-t-a-i-i-d- d-n-o b-y-a- s-y-h-t q-l-m-z- --------------------------------------------------- Lotereya yutganimizda dunyo boylab sayohat qilamiz. 0
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 Tez-or--a-ke-m-sa ----tl--a-b--hl-y-i-. T__ o____ k______ o________ b__________ T-z o-a-a k-l-a-a o-q-t-a-a b-s-l-y-i-. --------------------------------------- Tez orada kelmasa ovqatlana boshlaymiz. 0

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!