フレーズ集

ja 接続詞2   »   fi Konjunktioita 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [yhdeksänkymmentäviisi]

Konjunktioita 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 フィンランド語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? Mis-- lähti-n ------ te-----ä ----ä? M____ l______ h__ e_ t__ e___ t_____ M-s-ä l-h-i-n h-n e- t-e e-ä- t-i-ä- ------------------------------------ Mistä lähtien hän ei tee enää töitä? 0
結婚 以来 ? N-imis--n--n-st-n-- ----i-n? N__________________ l_______ N-i-i-i-n-e-o-t-n-e l-h-i-n- ---------------------------- Naimisiinmenostanne lähtien? 0
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 Kyll---h-n-e--e--- -e- töi---si--ä --ht---, --n --- ---i n---is-in. K_____ h__ e_ e___ t__ t____ s____ l_______ k__ h__ m___ n_________ K-l-ä- h-n e- e-ä- t-e t-i-ä s-i-ä l-h-i-n- k-n h-n m-n- n-i-i-i-n- ------------------------------------------------------------------- Kyllä, hän ei enää tee töitä siitä lähtien, kun hän meni naimisiin. 0
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 Sen -älkeen, --n --n m-n- -ai-i-i-n, h-n-e---le--nää-te-ny- --i-ä. S__ j_______ k__ h__ m___ n_________ h__ e_ o__ e___ t_____ t_____ S-n j-l-e-n- k-n h-n m-n- n-i-i-i-n- h-n e- o-e e-ä- t-h-y- t-i-ä- ------------------------------------------------------------------ Sen jälkeen, kun hän meni naimisiin, hän ei ole enää tehnyt töitä. 0
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 Sii-ä-lä-----, --n-h- t--t-v---to-se-s-, h- ---- ----ll-sia. S____ l_______ k__ h_ t_______ t________ h_ o___ o__________ S-i-ä l-h-i-n- k-n h- t-n-e-a- t-i-e-s-, h- o-a- o-n-l-i-i-. ------------------------------------------------------------ Siitä lähtien, kun he tuntevat toisensa, he ovat onnellisia. 0
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 Sii-- -ä--ie-, k-- ------ on l--s-a,--e-käyv-- harv-in ulk-n-. S____ l_______ k__ h_____ o_ l______ h_ k_____ h______ u______ S-i-ä l-h-i-n- k-n h-i-l- o- l-p-i-, h- k-y-ä- h-r-o-n u-k-n-. -------------------------------------------------------------- Siitä lähtien, kun heillä on lapsia, he käyvät harvoin ulkona. 0
彼女は いつ 電話 するの です か ? M-ll--- -ä--puhu- pu--lim-s--? M______ h__ p____ p___________ M-l-o-n h-n p-h-u p-h-l-m-s-a- ------------------------------ Milloin hän puhuu puhelimessa? 0
運転中 です か ? Ma-k-n a---n-ko? M_____ a________ M-t-a- a-k-n-k-? ---------------- Matkan aikanako? 0
ええ 、 運転中 です 。 Ky--ä, au----aj------n. K_____ a____ a_________ K-l-ä- a-t-a a-a-s-a-n- ----------------------- Kyllä, autoa ajaessaan. 0
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 Hän-puhu- --he--me-s- -utoa -j--s---n. H__ p____ p__________ a____ a_________ H-n p-h-u p-h-l-m-s-a a-t-a a-a-s-a-n- -------------------------------------- Hän puhuu puhelimessa autoa ajaessaan. 0
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 H-- -atso--t--evis-ota -il-ttä---ä--. H__ k_____ t__________ s_____________ H-n k-t-o- t-l-v-s-o-a s-l-t-ä-s-ä-n- ------------------------------------- Hän katsoo televisiota silittäessään. 0
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 Hän --un-el-e-mu-----i---e--e------t--tä----n. H__ k________ m________ t_________ t__________ H-n k-u-t-l-e m-s-i-k-a t-h-e-s-ä- t-h-ä-i-ä-. ---------------------------------------------- Hän kuuntelee musiikkia tehdessään tehtäviään. 0
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 En-näe m----n,-j-- -in-l---e- o-----l--l--e-a. E_ n__ m______ j__ m______ e_ o__ s___________ E- n-e m-t-ä-, j-s m-n-l-a e- o-e s-l-ä-a-e-a- ---------------------------------------------- En näe mitään, jos minulla ei ole silmälaseja. 0
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 En-ymmä-r- m-tään- j-s-m---i--i--n-n--- -ov-lla. E_ y______ m______ j__ m_______ o_ n___ k_______ E- y-m-r-ä m-t-ä-, j-s m-s-i-k- o- n-i- k-v-l-a- ------------------------------------------------ En ymmärrä mitään, jos musiikki on niin kovalla. 0
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 En-haista -----n------mi----- on -u-a. E_ h_____ m______ j__ m______ o_ n____ E- h-i-t- m-t-ä-, j-s m-n-l-a o- n-h-. -------------------------------------- En haista mitään, jos minulla on nuha. 0
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 O----e t-----,--o--sa---. O_____ t______ j__ s_____ O-a-m- t-k-i-, j-s s-t-a- ------------------------- Otamme taksin, jos sataa. 0
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 Mat--st-m-e m-a--ma--y--ä-----o- v-i-a-me-lot-ssa. M__________ m_______ y______ j__ v_______ l_______ M-t-u-t-m-e m-a-l-a- y-p-r-, j-s v-i-a-m- l-t-s-a- -------------------------------------------------- Matkustamme maailman ympäri, jos voitamme lotossa. 0
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 A--it-----sy--ä-n---l--i -ä- -u-e--ia-. A________ s_______ e____ h__ t___ p____ A-o-t-m-e s-ö-ä-n- e-l-i h-n t-l- p-a-. --------------------------------------- Aloitamme syömään, ellei hän tule pian. 0

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!