フレーズ集

ja 過去形 2   »   uz otgan 2

82 [八十二]

過去形 2

過去形 2

82 [sakson ikki]

otgan 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウズベク語 Play もっと
あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ? Te- --r--- chaqi-ish-ngi--ker-k -d-mi? T__ y_____ c_____________ k____ e_____ T-z y-r-a- c-a-i-i-h-n-i- k-r-k e-i-i- -------------------------------------- Tez yordam chaqirishingiz kerak edimi? 0
あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ? S-- s-i-oko--i--h--i-is-i-gi- -er-- --im-? S__ s_________ c_____________ k____ e_____ S-z s-i-o-o-n- c-a-i-i-h-n-i- k-r-k e-i-i- ------------------------------------------ Siz shifokorni chaqirishingiz kerak edimi? 0
あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ? Poli-si--n-------r-s--k-rakm-d-? P__________ c________ k_________ P-l-t-i-a-i c-a-i-i-h k-r-k-i-i- -------------------------------- Politsiyani chaqirish kerakmidi? 0
電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。 t-l--o- no----n-i- -ormi-M--da-u------r----. t______ n_________ b____ M____ u___ b__ e___ t-l-f-n n-m-r-n-i- b-r-i M-n-a u-a- b-r e-i- -------------------------------------------- telefon nomeringiz bormi Menda ular bor edi. 0
住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 M--zil --r-i--M-n-a----r --r----. M_____ b_____ M____ u___ b__ e___ M-n-i- b-r-i- M-n-a u-a- b-r e-i- --------------------------------- Manzil bormi? Menda ular bor edi. 0
地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 Si-da -hah---x-ri-a-i----mi?-M-n-a -h--c---i-----e-i. S____ s_____ x_______ b_____ M____ s________ b__ e___ S-z-a s-a-a- x-r-t-s- b-r-i- M-n-a s-u-c-a-i b-r e-i- ----------------------------------------------------- Sizda shahar xaritasi bormi? Menda shunchaki bor edi. 0
彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。 U-o---a-t--a-ke------ - -- v----d- ---a olm-d-. U o_ v______ k_______ U o_ v______ k___ o______ U o- v-q-i-a k-l-i-i- U o- v-q-i-a k-l- o-m-d-. ----------------------------------------------- U oz vaqtida keldimi? U oz vaqtida kela olmadi. 0
彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。 U--o--i----d-mi----yol -op--o-m-di. U y____ t_______ U y__ t___ o______ U y-l-i t-p-i-i- U y-l t-p- o-m-d-. ----------------------------------- U yolni topdimi? U yol topa olmadi. 0
彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。 u---z-- t--h--d-mi-U men- -us--no-mad-. u s____ t_________ U m___ t____________ u s-z-i t-s-u-d-m- U m-n- t-s-u-o-m-d-. --------------------------------------- u sizni tushundimi U meni tushunolmadi. 0
なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ? Ne-a----vaqt-da -e-- --m-d-n---? N___ o_ v______ k___ o__________ N-g- o- v-q-i-a k-l- o-m-d-n-i-? -------------------------------- Nega oz vaqtida kela olmadingiz? 0
なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ? N--- ---n- to-- ---a--ng-z? N___ y____ t___ o__________ N-g- y-l-i t-p- o-m-d-n-i-? --------------------------- Nega yolni topa olmadingiz? 0
なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ? N-g--u---tushunol-a--ng? N___ u__ t______________ N-g- u-i t-s-u-o-m-d-n-? ------------------------ Nega uni tushunolmading? 0
バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。 A--o-us--o‘--i-- uchu---‘- vaqt--- kela o--a---. A______ y_______ u____ o__ v______ k___ o_______ A-t-b-s y-‘-l-g- u-h-n o-z v-q-i-a k-l- o-m-d-m- ------------------------------------------------ Avtobus yo‘qligi uchun o‘z vaqtida kela olmadim. 0
地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。 Men-yo-l--opa--l-ad-m,----nk--m---a-xa--t--yo-q ed-. M__ y___ t___ o_______ c_____ m____ x_____ y___ e___ M-n y-‘- t-p- o-m-d-m- c-u-k- m-n-a x-r-t- y-‘- e-i- ---------------------------------------------------- Men yo‘l topa olmadim, chunki menda xarita yo‘q edi. 0
音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。 M-n-----tu-hu--l-ad-m, -h-n-i -u-i-- -u-a -ala-d e--. M__ u__ t_____________ c_____ m_____ j___ b_____ e___ M-n u-i t-s-u-o-m-d-m- c-u-k- m-s-q- j-d- b-l-n- e-i- ----------------------------------------------------- Men uni tushunolmadim, chunki musiqa juda baland edi. 0
タクシーを 呼ばねば ならなかった 。 M-- tak-i-o---hi- ke----ed-. M__ t____ o______ k____ e___ M-n t-k-i o-i-h-m k-r-k e-i- ---------------------------- Men taksi olishim kerak edi. 0
地図を 買わねば ならなかった 。 M-n s-a-----aritas-n--s-ti--oli-h-- ker----d-. M__ s_____ x_________ s____ o______ k____ e___ M-n s-a-a- x-r-t-s-n- s-t-b o-i-h-m k-r-k e-i- ---------------------------------------------- Men shahar xaritasini sotib olishim kerak edi. 0
ラジオを 消さねば ならなかった 。 M-n--ad--n- -c--ri--ga-maj--- --l-i-. M__ r______ o_________ m_____ b______ M-n r-d-o-i o-h-r-s-g- m-j-u- b-l-i-. ------------------------------------- Men radioni ochirishga majbur boldim. 0

外国語は外国でよりよく学べる!

大人は言語を子どものようには簡単に学ぶことができない。 脳の発達は終わっている。 そのため、新しいネットワークをそう簡単に組み立てられないのである。 しかし、大人として言語を非常によく学ぶことはまだ可能である! そのためには、その言語が話されている国へ行かなくてはならない。 外国語は外国で特に効果的に学ばれる。 語学留学をしたことがある人なら、誰でも知っていることだ。 自然な環境では、新しい言語をずっと早く学ぶことができる。 ある新たな研究が、興味深い結論をだした。 人は外国では新しい言語を違ったように学ぶのである! 脳は外国語を母国語のように処理することができる。 研究者たちは長い間、異なる学習プロセスがあると信じてきた。 ある実験が、それを確定したかのようにみえた。 被験者のグループは考えだされた言語を学んだ。 一部の被験者は普通の語学の授業を受けた。 他の被験者は、外国の状況をシミュレートしたなかで学んだ。 これらの被験者たちは、見知らぬ環境に合わせなくてはならなかった。 彼らとコンタクトがあったすべての人は、新しい言語を話した。 つまり、このグループの被験者は、普通の語学学校生ではなかった。 彼らは話者の見知らぬコミュニティーに属していた。 そうして彼らは、新しい言語で早く助けになることを強要された。 しばらくたってから、被験者たちはテストをされた。 両方のグループが、新しい言語の知識を同じくらいよくもっていると示した。 彼らの脳はしかし外国語を違ったように処理していた! ”外国”で学んだグループは、目立った脳の活動を示していた。 彼らの脳は外国語の文法を母国語のように処理していた。 そこでは母国語でと同じメカニズムがみられた。 語学留学は、もっとも素晴らしく効果的な学習フォームだ!