フレーズ集

ja 接続詞2   »   es Conjunciones 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スペイン語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? ¿--s---c-á--- -o---abaj- e--a? ¿D____ c_____ n_ t______ e____ ¿-e-d- c-á-d- n- t-a-a-a e-l-? ------------------------------ ¿Desde cuándo no trabaja ella?
結婚 以来 ? ¿Desd- que--e--asó? ¿D____ q__ s_ c____ ¿-e-d- q-e s- c-s-? ------------------- ¿Desde que se casó?
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 S-- n--t----ja---s-e -u- -e ca-ó. S__ n_ t______ d____ q__ s_ c____ S-, n- t-a-a-a d-s-e q-e s- c-s-. --------------------------------- Sí, no trabaja desde que se casó.
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 Desde------e -------- -r-b-ja. D____ q__ s_ c____ n_ t_______ D-s-e q-e s- c-s-, n- t-a-a-a- ------------------------------ Desde que se casó, no trabaja.
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 De--e--ue ----on--en--s-n-fel-c-s. D____ q__ s_ c_______ s__ f_______ D-s-e q-e s- c-n-c-n- s-n f-l-c-s- ---------------------------------- Desde que se conocen, son felices.
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 D---- -ue --e--n n--os--sal---p-co. D____ q__ t_____ n_____ s____ p____ D-s-e q-e t-e-e- n-ñ-s- s-l-n p-c-. ----------------------------------- Desde que tienen niños, salen poco.
彼女は いつ 電話 するの です か ? ¿Cu-n-o-h-bl--(--la- por tel---n-? ¿C_____ h____ (e____ p__ t________ ¿-u-n-o h-b-a (-l-a- p-r t-l-f-n-? ---------------------------------- ¿Cuándo habla (ella) por teléfono?
運転中 です か ? ¿Mi--t--s--ondu-e? ¿M_______ c_______ ¿-i-n-r-s c-n-u-e- ------------------ ¿Mientras conduce?
ええ 、 運転中 です 。 Sí--mie-t--s --n---e. S__ m_______ c_______ S-, m-e-t-a- c-n-u-e- --------------------- Sí, mientras conduce.
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 H---a-p-r -----on--m---t--s --n----. H____ p__ t_______ m_______ c_______ H-b-a p-r t-l-f-n- m-e-t-a- c-n-u-e- ------------------------------------ Habla por teléfono mientras conduce.
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 Ve--a-tel--i-----m-e--ra- p-an-ha. V_ l_ t_________ m_______ p_______ V- l- t-l-v-s-ó- m-e-t-a- p-a-c-a- ---------------------------------- Ve la televisión mientras plancha.
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 E--u-ha-músi-- mie-t-a- h-ce la--t-re--. E______ m_____ m_______ h___ l__ t______ E-c-c-a m-s-c- m-e-t-a- h-c- l-s t-r-a-. ---------------------------------------- Escucha música mientras hace las tareas.
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 (Y-) ---v-o na-a- --a-do-no lle-o ---as. (Y__ n_ v__ n____ c_____ n_ l____ g_____ (-o- n- v-o n-d-, c-a-d- n- l-e-o g-f-s- ---------------------------------------- (Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas.
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 No----ien-o-----, cu-nd-----m--ica-e-t--tan al-a. N_ e_______ n____ c_____ l_ m_____ e___ t__ a____ N- e-t-e-d- n-d-, c-a-d- l- m-s-c- e-t- t-n a-t-. ------------------------------------------------- No entiendo nada, cuando la música está tan alta.
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 No--u--o -a--, -u-n----st-y-r-sfr-ad-----. N_ h____ n____ c_____ e____ r________ /-a_ N- h-e-o n-d-, c-a-d- e-t-y r-s-r-a-o /-a- ------------------------------------------ No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a.
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 S---l-e--,--o-er-m-- / toma-------am---u- t---. S_ l______ c________ / t________ (a___ u_ t____ S- l-u-v-, c-g-r-m-s / t-m-r-m-s (-m-) u- t-x-. ----------------------------------------------- Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi.
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 Si -o--to-a--a--oter--- ---e-----a--uelta -- -----. S_ n__ t___ l_ l_______ d______ l_ v_____ a_ m_____ S- n-s t-c- l- l-t-r-a- d-r-m-s l- v-e-t- a- m-n-o- --------------------------------------------------- Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo.
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 S- (----n--llega-p--n-o,---p-zaremos a--ome-. S_ (é__ n_ l____ p______ e__________ a c_____ S- (-l- n- l-e-a p-o-t-, e-p-z-r-m-s a c-m-r- --------------------------------------------- Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer.

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!