Размоўнік

be Гутарка 1   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [քսան]

20 [k’san]

փոքրիկ խոսակցություն 1

p’vok’rik khosakts’ut’yun 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Армянская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! Զ-ա--ք -----ա-մ-ր: Զ_____ Ձ__ հ______ Զ-ա-ե- Ձ-զ հ-ր-ա-: ------------------ Զգացեք Ձեզ հարմար: 0
Zgat-’-e-- -z----a---r Z_________ D___ h_____ Z-a-s-y-k- D-e- h-r-a- ---------------------- Zgats’yek’ Dzez harmar
Адчувайце сябе як дома! Զգ-ցե- Ձեզ ի-չպ-- -եր-----: Զ_____ Ձ__ ի_____ ձ__ տ____ Զ-ա-ե- Ձ-զ ի-չ-ե- ձ-ր տ-ն-: --------------------------- Զգացեք Ձեզ ինչպես ձեր տանը: 0
Z--ts-y-k’ Dz-z--nc-’-e-----r-t-ny Z_________ D___ i_______ d___ t___ Z-a-s-y-k- D-e- i-c-’-e- d-e- t-n- ---------------------------------- Zgats’yek’ Dzez inch’pes dzer tany
Што жадаеце выпіць? Ի-նչ--ք---զ--- խմ--: Ի___ ե_ ո_____ խ____ Ի-ն- ե- ո-զ-ւ- խ-ե-: -------------------- Ի՞նչ եք ուզում խմել: 0
I---h- -----uzum k--el I_____ y___ u___ k____ I-n-h- y-k- u-u- k-m-l ---------------------- I՞nch’ yek’ uzum khmel
Вы любіце музыку? Ե-ա----ւ--ո-ն-ս---ւ՞----: Ե____________ ս______ ե__ Ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ս-ր-ւ-մ ե-: ------------------------- Երաժշտություն սիրու՞մ եք: 0
Ye-a-hs-tut-------ru՞m -e-’ Y______________ s_____ y___ Y-r-z-s-t-t-y-n s-r-՞- y-k- --------------------------- Yerazhshtut’yun siru՞m yek’
Мне падабаецца класічная музыка. Ես --ր-ւմ-ե--դ--ա----եր--շտ----ո--: Ե_ ս_____ ե_ դ______ ե_____________ Ե- ս-ր-ւ- ե- դ-ս-կ-ն ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն- ----------------------------------- Ես սիրում եմ դասական երաժշտություն: 0
Yes s-r-- ye- da-a--n--er-z-sht-t--un Y__ s____ y__ d______ y______________ Y-s s-r-m y-m d-s-k-n y-r-z-s-t-t-y-n ------------------------------------- Yes sirum yem dasakan yerazhshtut’yun
Вось мае кампакт-дыскі. Ա-ստեղ--մ -D-ն--- ե-: Ա_____ ի_ C______ ե__ Ա-ս-ե- ի- C---ե-ն ե-: --------------------- Այստեղ իմ CD-ներն են: 0
A---egh--m-C--n--n y-n A______ i_ C______ y__ A-s-e-h i- C---e-n y-n ---------------------- Aystegh im CD-nern yen
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? Եր-ժշտ-կ----ո-----ն--գ---մ -ք: Ե_________ գ_____ ն_______ ե__ Ե-ա-շ-ա-ա- գ-ր-ի- ն-ա-ո-՞- ե-: ------------------------------ Երաժշտական գործիք նվագու՞մ եք: 0
Y-razhs----an go-tsi---nva---m -ek’ Y____________ g_______ n______ y___ Y-r-z-s-t-k-n g-r-s-k- n-a-u-m y-k- ----------------------------------- Yerazhshtakan gortsik’ nvagu՞m yek’
Вось мая гітара. Ս--ի--կի---ն-է: Ս_ ի_ կ_____ է_ Ս- ի- կ-թ-ռ- է- --------------- Սա իմ կիթառն է: 0
Sa-i- ki----r- e S_ i_ k_______ e S- i- k-t-a-r- e ---------------- Sa im kit’arrn e
Вы любіце спяваць? Հաճո---ո՞վ--- եր--ւ-: Հ_________ ե_ ե______ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ե-գ-ւ-: --------------------- Հաճույքո՞վ եք երգում: 0
H-ch-yk------ye-’-ye-g-m H___________ y___ y_____ H-c-u-k-v-՞- y-k- y-r-u- ------------------------ Hachuyk’vo՞v yek’ yergum
У Вас ёсць дзеці? Ե---ա--ր ------: Ե_______ ո______ Ե-ե-ա-ե- ո-ն-՞-: ---------------- Երեխաներ ունե՞ք: 0
Y--e--an-r-u--՞-’ Y_________ u_____ Y-r-k-a-e- u-e-k- ----------------- Yerekhaner une՞k’
У Вас ёсць сабака? Շ-ւն -ւնե--: Շ___ ո______ Շ-ւ- ո-ն-՞-: ------------ Շուն ունե՞ք: 0
Shun u-e՞-’ S___ u_____ S-u- u-e-k- ----------- Shun une՞k’
У Вас ёсць кот? Կ-տու --նե--: Կ____ ո______ Կ-տ-ւ ո-ն-՞-: ------------- Կատու ունե՞ք: 0
Ka-- --e՞k’ K___ u_____ K-t- u-e-k- ----------- Katu une՞k’
Вось мае кніжкі. Ա--տ-ղ ---գ-քե-----: Ա_____ ի_ գ_____ ե__ Ա-ս-ե- ի- գ-ք-ր- ե-: -------------------- Այստեղ իմ գրքերն են: 0
A-s-e-- i- --k--er- --n A______ i_ g_______ y__ A-s-e-h i- g-k-y-r- y-n ----------------------- Aystegh im grk’yern yen
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. Ա-----հին այ- ----ն -- կ-րդո--: Ա__ պ____ ա__ գ____ ե_ կ_______ Ա-ս պ-հ-ն ա-ս գ-ր-ն ե- կ-ր-ո-մ- ------------------------------- Այս պահին այս գիրքն եմ կարդում: 0
A-s-p-----a-- -irk’n-yem-kar-um A__ p____ a__ g_____ y__ k_____ A-s p-h-n a-s g-r-’- y-m k-r-u- ------------------------------- Ays pahin ays girk’n yem kardum
Што Вы любіце чытаць? Ի՞-- --րք -- հ--ո--ք-վ---ր----: Ի___ գ___ ե_ հ________ կ_______ Ի-ն- գ-ր- ե- հ-ճ-ւ-ք-վ կ-ր-ո-մ- ------------------------------- Ի՞նչ գիրք եք հաճույքով կարդում: 0
I--c----i--’--e---h-c-uyk’ov---r--m I_____ g____ y___ h_________ k_____ I-n-h- g-r-’ y-k- h-c-u-k-o- k-r-u- ----------------------------------- I՞nch’ girk’ yek’ hachuyk’ov kardum
Вы ходзіце на канцэрты? Հա--ւյքո՞-----հ-մե----ա-ա---մ: Հ_________ ե_ հ_____ հ________ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- հ-մ-ր- հ-ճ-խ-ւ-: ------------------------------ Հաճույքո՞վ եք համերգ հաճախում: 0
Hachuyk-vo-v ye-’-h---r------a--um H___________ y___ h_____ h________ H-c-u-k-v-՞- y-k- h-m-r- h-c-a-h-m ---------------------------------- Hachuyk’vo՞v yek’ hamerg hachakhum
Вы ходзіце ў тэатр? Հա-ո--ք-՞վ ---թա-րոն -աճախու-: Հ_________ ե_ թ_____ հ________ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- թ-տ-ո- հ-ճ-խ-ւ-: ------------------------------ Հաճույքո՞վ եք թատրոն հաճախում: 0
Ha--u-----՞v--ek’---a-r-- --c-----m H___________ y___ t______ h________ H-c-u-k-v-՞- y-k- t-a-r-n h-c-a-h-m ----------------------------------- Hachuyk’vo՞v yek’ t’atron hachakhum
Вы ходзіце ў оперу? Հա-ույքո-- ե- օ-երա հա-ախ-ւ-: Հ_________ ե_ օ____ հ________ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- օ-ե-ա հ-ճ-խ-ւ-: ----------------------------- Հաճույքո՞վ եք օպերա հաճախում: 0
Hac----’-o-- --k’-o--r---ac-akhum H___________ y___ o____ h________ H-c-u-k-v-՞- y-k- o-e-a h-c-a-h-m --------------------------------- Hachuyk’vo՞v yek’ opera hachakhum

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!