Размоўнік

be Гутарка 1   »   es Pequeñas Conversaciones 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [veinte]

Pequeñas Conversaciones 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Іспанская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! ¡-ón--se----o--! ¡P______ c______ ¡-ó-g-s- c-m-d-! ---------------- ¡Póngase cómodo!
Адчувайце сябе як дома! ¡S---t-se c--o-en---s-! ¡S_______ c___ e_ c____ ¡-i-n-a-e c-m- e- c-s-! ----------------------- ¡Siéntase como en casa!
Што жадаеце выпіць? ¿-ué-le-gu-tarí- -om-r? ¿Q__ l_ g_______ t_____ ¿-u- l- g-s-a-í- t-m-r- ----------------------- ¿Qué le gustaría tomar?
Вы любіце музыку? ¿Le --sta la -úsica? ¿L_ g____ l_ m______ ¿-e g-s-a l- m-s-c-? -------------------- ¿Le gusta la música?
Мне падабаецца класічная музыка. M--gus-a l---ú---- clá---a. M_ g____ l_ m_____ c_______ M- g-s-a l- m-s-c- c-á-i-a- --------------------------- Me gusta la música clásica.
Вось мае кампакт-дыскі. Aquí está----s CD-. A___ e____ m__ C___ A-u- e-t-n m-s C-s- ------------------- Aquí están mis CDs.
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? ¿--ca (us-----alg-n -n--ru---t----s-c-l? ¿T___ (u_____ a____ i__________ m_______ ¿-o-a (-s-e-) a-g-n i-s-r-m-n-o m-s-c-l- ---------------------------------------- ¿Toca (usted) algún instrumento musical?
Вось мая гітара. Aq-- ------i---i--rra. A___ e___ m_ g________ A-u- e-t- m- g-i-a-r-. ---------------------- Aquí está mi guitarra.
Вы любіце спяваць? ¿-- -ust--ca-t--? ¿L_ g____ c______ ¿-e g-s-a c-n-a-? ----------------- ¿Le gusta cantar?
У Вас ёсць дзеці? ¿-i--e -u-t-d)-niño-? ¿T____ (u_____ n_____ ¿-i-n- (-s-e-) n-ñ-s- --------------------- ¿Tiene (usted) niños?
У Вас ёсць сабака? ¿-ie-e -us--d)--- -er-o? ¿T____ (u_____ u_ p_____ ¿-i-n- (-s-e-) u- p-r-o- ------------------------ ¿Tiene (usted) un perro?
У Вас ёсць кот? ¿T-e-- (---ed- un gato? ¿T____ (u_____ u_ g____ ¿-i-n- (-s-e-) u- g-t-? ----------------------- ¿Tiene (usted) un gato?
Вось мае кніжкі. A-u---stán m-- l-bro-. A___ e____ m__ l______ A-u- e-t-n m-s l-b-o-. ---------------------- Aquí están mis libros.
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. E- es-e m-m--t- --t-- -e-e----est---ibro. E_ e___ m______ e____ l______ e___ l_____ E- e-t- m-m-n-o e-t-y l-y-n-o e-t- l-b-o- ----------------------------------------- En este momento estoy leyendo este libro.
Што Вы любіце чытаць? ¿--- le---s-a lee-? ¿Q__ l_ g____ l____ ¿-u- l- g-s-a l-e-? ------------------- ¿Qué le gusta leer?
Вы ходзіце на канцэрты? ¿L- gust- -- - ---c-----s? ¿L_ g____ i_ a c__________ ¿-e g-s-a i- a c-n-i-r-o-? -------------------------- ¿Le gusta ir a conciertos?
Вы ходзіце ў тэатр? ¿-e -us-a i- -- teatro? ¿L_ g____ i_ a_ t______ ¿-e g-s-a i- a- t-a-r-? ----------------------- ¿Le gusta ir al teatro?
Вы ходзіце ў оперу? ¿Le-gus-a i- - -- ó-e--? ¿L_ g____ i_ a l_ ó_____ ¿-e g-s-a i- a l- ó-e-a- ------------------------ ¿Le gusta ir a la ópera?

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!