Размоўнік

be Гутарка 1   »   ta உரையாடல் 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

uraiyāṭal 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тамільская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! வ------ அ--ு---ள். வ____ அ______ வ-த-ய-க அ-ர-ங-க-்- ------------------ வசதியாக அமருங்கள். 0
v-cati---- -m--uṅkaḷ. v_________ a_________ v-c-t-y-k- a-a-u-k-ḷ- --------------------- vacatiyāka amaruṅkaḷ.
Адчувайце сябе як дома! உ--கள்-வீ-ு-ம-தி-ி ---ை--து-- --ள-ள--்க--. உ___ வீ_ மா__ நி____ கொ______ உ-்-ள- வ-ட- ம-த-ர- ந-ன-த-த-க- க-ள-ள-ங-க-்- ------------------------------------------ உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். 0
U--aḷ---ṭ- -āt-r- n-ṉa-t-uk ko--u-ka-. U____ v___ m_____ n________ k_________ U-k-ḷ v-ṭ- m-t-r- n-ṉ-i-t-k k-ḷ-u-k-ḷ- -------------------------------------- Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ.
Што жадаеце выпіць? உங்--ுக--ு என-ன ---ி-்-த-்-ு ---ுப்ப--? உ_____ எ__ கு______ வி_____ உ-்-ள-க-க- எ-்- க-ட-ப-ப-ற-க- வ-ர-ப-ப-்- --------------------------------------- உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? 0
Uṅk-ḷ--ku -----kuṭippa-aṟk- --r-p-am? U________ e___ k___________ v________ U-k-ḷ-k-u e-ṉ- k-ṭ-p-a-a-k- v-r-p-a-? ------------------------------------- Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam?
Вы любіце музыку? உங்களு-்-ு--ங்-ீதம் --ட-க-கும-? உ_____ ச____ பி_____ உ-்-ள-க-க- ச-்-ீ-ம- ப-ட-க-க-ம-? ------------------------------- உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? 0
U--aḷu-k---aṅkī-----iṭ-k--mā? U________ c_______ p_________ U-k-ḷ-k-u c-ṅ-ī-a- p-ṭ-k-u-ā- ----------------------------- Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā?
Мне падабаецца класічная музыка. என---- ஸ--்த்-ீய-ச---ீ-ம்--ி-ிக்கும். எ___ ஸா____ ச____ பி_____ எ-க-க- ஸ-ஸ-த-ர-ய ச-்-ீ-ம- ப-ட-க-க-ம-. ------------------------------------- எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். 0
E-a--- sās-rī-- ------am -i-i-k-m. E_____ s_______ c_______ p________ E-a-k- s-s-r-y- c-ṅ-ī-a- p-ṭ-k-u-. ---------------------------------- Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum.
Вось мае кампакт-дыскі. இத- -ன்--------ட- --். இ_ எ____ ஸி_ க__ இ-ு எ-்-ு-ை- ஸ-ட- க-்- ---------------------- இது என்னுடைய ஸிடி கள். 0
Itu eṉ-u-aiy- -iṭ- -aḷ. I__ e________ s___ k___ I-u e-ṉ-ṭ-i-a s-ṭ- k-ḷ- ----------------------- Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ.
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? ந----ள---த--து--ச-க்--ுவி--ாசி-்ப-ர்-ளா? நீ___ ஏ___ இ_____ வா_______ ந-ங-க-் ஏ-ா-த- இ-ை-்-ர-வ- வ-ச-ப-ப-ர-க-ா- ---------------------------------------- நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? 0
Nīṅk---ē-ā-a-u--ca-kka--v- -ā----ī---ḷā? N_____ ē______ i__________ v____________ N-ṅ-a- ē-ā-a-u i-a-k-a-u-i v-c-p-ī-k-ḷ-? ---------------------------------------- Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā?
Вось мая гітара. இ-ு--ன-ன-ட-ய --ட--். இ_ எ____ கி___ இ-ு எ-்-ு-ை- க-ட-ர-. -------------------- இது என்னுடைய கிடார். 0
I-u -ṉ-u------ki-ā-. I__ e________ k_____ I-u e-ṉ-ṭ-i-a k-ṭ-r- -------------------- Itu eṉṉuṭaiya kiṭār.
Вы любіце спяваць? உங்---க-க---ாடப----டி---ு-ா? உ_____ பா__ பி_____ உ-்-ள-க-க- ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ---------------------------- உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? 0
Uṅ--ḷ-k---pāṭ-p-p----kum-? U________ p____ p_________ U-k-ḷ-k-u p-ṭ-p p-ṭ-k-u-ā- -------------------------- Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā?
У Вас ёсць дзеці? உ-்க-ு--க- க---்தை-ள- -ருக்---ா-்-ளா? உ_____ கு_____ இ________ உ-்-ள-க-க- க-ழ-்-ை-ள- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-? ------------------------------------- உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? 0
Uṅ--ḷuk-u----a-ta-ka-----kkiṟ-rkaḷā? U________ k__________ i_____________ U-k-ḷ-k-u k-ḻ-n-a-k-ḷ i-u-k-ṟ-r-a-ā- ------------------------------------ Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā?
У Вас ёсць сабака? உங்-ள-ட-்--ா-- இ----க---ா? உ_____ நா_ இ______ உ-்-ள-ட-் ந-ய- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------- உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? 0
Uṅ-aḷ--a---āy-iru-k---t-? U________ n__ i__________ U-k-ḷ-ṭ-m n-y i-u-k-ṟ-t-? ------------------------- Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā?
У Вас ёсць кот? உங-கள--ம் பூ-- -ரு-்கி--ா? உ_____ பூ_ இ______ உ-்-ள-ட-் ப-ன- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------- உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? 0
Uṅ--ḷi-a- --ṉai-iruk--ṟ-t-? U________ p____ i__________ U-k-ḷ-ṭ-m p-ṉ-i i-u-k-ṟ-t-? --------------------------- Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā?
Вось мае кніжкі. இது என்----- -ு--தக--க--. இ_ எ____ பு_______ இ-ு எ-்-ு-ை- ப-த-த-ங-க-்- ------------------------- இது என்னுடைய புத்தகங்கள். 0
I-- eṉ-uṭ-i-a--utt---ṅk--. I__ e________ p___________ I-u e-ṉ-ṭ-i-a p-t-a-a-k-ḷ- -------------------------- Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ.
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. நா-்--ப-ப--ுத- இந்த ப-த-தக-்-படி-்-ு--க--்----------ற---. நா_ இ____ இ__ பு____ ப_______ இ______ ந-ன- இ-்-ொ-ு-ு இ-்- ப-த-த-ம- ப-ி-்-ு-்-ொ-்-ு இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------------- நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N---ipp-ḻ-----n---pu----am-paṭ----k----u --ukkiṟē-. N__ i_______ i___ p_______ p____________ i_________ N-ṉ i-p-ḻ-t- i-t- p-t-a-a- p-ṭ-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------------------- Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Што Вы любіце чытаць? உ-்-ளு------ன்--ப-ிக்- வ-ரு---ம்? உ_____ எ__ ப___ வி_____ உ-்-ள-க-க- எ-்- ப-ி-்- வ-ர-ப-ப-்- --------------------------------- உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? 0
U---ḷu-ku---ṉ- ---------i---pam? U________ e___ p______ v________ U-k-ḷ-k-u e-ṉ- p-ṭ-k-a v-r-p-a-? -------------------------------- Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam?
Вы ходзіце на канцэрты? உங்-ளு---- இ------ழ---சிக-ுக-க--ச-ல்- -ிர--்பம-? உ_____ இ_ நி________ செ__ வி_____ உ-்-ள-க-க- இ-ை ந-க-்-்-ி-ள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-ப-ா- ------------------------------------------------ உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
U-kaḷ---u-i-a---ik-ḻ-ci-a---ku--el----ir--pa--? U________ i___ n______________ c____ v_________ U-k-ḷ-k-u i-a- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā- ----------------------------------------------- Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
Вы ходзіце ў тэатр? உ--க---்-ு--ர-்கு-----்ச்---ளுக--ு ச--்- வி-ுப்-ம-? உ_____ அ___ நி________ செ__ வி_____ உ-்-ள-க-க- அ-ங-க- ந-க-்-்-ி-ள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-ப-ா- --------------------------------------------------- உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
U---ḷ-kk------ku-ni-a-cc--a--k-- cell--vi-up-a-ā? U________ a_____ n______________ c____ v_________ U-k-ḷ-k-u a-a-k- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā- ------------------------------------------------- Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
Вы ходзіце ў оперу? உங்க-ு-்கு இ-- --ட- நி--்ச-ச-------ு ச-ல---வி-ுப்-மா? உ_____ இ_ நா__ நி________ செ__ வி_____ உ-்-ள-க-க- இ-ை ந-ட- ந-க-்-்-ி-ள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-ப-ா- ----------------------------------------------------- உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
Uṅ-aḷu-k- i-----ā-aka-n-ka--c---ḷ-kk--c-l-----rupp-m-? U________ i___ n_____ n______________ c____ v_________ U-k-ḷ-k-u i-a- n-ṭ-k- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā- ------------------------------------------------------ Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!