Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   uk Прибирання в домі

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

Prybyrannya v domi

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Сёння субота. Сь---дн- -убо--. С_______ с______ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
Sʹo--dn- --bo-a. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Сёння ў нас ёсць вольны час. С---одн- м--м---о---с. С_______ м_ м____ ч___ С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
S-oho-n--m---a--mo-c-as. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. Сьо--дні м- -ри-ирає-о--в-ртир-. С_______ м_ п_________ к________ С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
Sʹ----ni-m- -ryb----e-o k-ar-yru. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. Я--риб---- в-нну кімнату. Я п_______ в____ к_______ Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
YA --y--r--- vannu ki-n-tu. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Мой муж мые машыну. М-- --л-ві--миє-а-т-------. М__ ч______ м__ а__________ М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
Miy̆--ho-o-----y-e --to--b-lʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Дзеці мыюць веласiпеды. Д--- --с--ть-в-л-с-----. Д___ ч______ в__________ Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
D----c---tyatʹ-vel---p-d-. D___ c________ v__________ D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.
Бабуля палівае кветкі. Ба--ся---л-в-- квіти. Б_____ п______ к_____ Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
Bab-s---po----ye-k-ity. B______ p_______ k_____ B-b-s-a p-l-v-y- k-i-y- ----------------------- Babusya polyvaye kvity.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. Д--- п-и-ираю-ь-дит--------ату. Д___ п_________ д_____ к_______ Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
Di-- pr-byra--tʹ-dy-ya--- k-m-a--. D___ p__________ d_______ k_______ D-t- p-y-y-a-u-ʹ d-t-a-h- k-m-a-u- ---------------------------------- Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. Мі----лов-к при-и--- ---й -и-ьм-вий---і-. М__ ч______ п_______ с___ п________ с____ М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
Miy-----l-vi---ryb-ray- s-iy-----ʹ--v-y- --i-. M__ c_______ p________ s___ p________ s____ M-y- c-o-o-i- p-y-y-a-e s-i-̆ p-s-m-v-y- s-i-. ---------------------------------------------- Miy̆ cholovik prybyraye sviy̆ pysʹmovyy̆ stil.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. Я --а-у-б-л-з---в--ра-ь--------у. Я к____ б______ в п______ м______ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
YA--l--- b---z-u - pr--ʹ-- m--h--u. Y_ k____ b______ v p______ m_______ Y- k-a-u b-l-z-u v p-a-ʹ-u m-s-y-u- ----------------------------------- YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu.
Я развешваю бялізну. Я віша--б---з-у. Я в____ б_______ Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
YA v--h-yu --lyz-u. Y_ v______ b_______ Y- v-s-a-u b-l-z-u- ------------------- YA vishayu bilyznu.
Я прасую бялізну. Я------- ----з-у. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
Y--p-asu-u-bil---u. Y_ p______ b_______ Y- p-a-u-u b-l-z-u- ------------------- YA prasuyu bilyznu.
Вокны брудныя. В---а---уд-і. В____ б______ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
V-kn- b---n-. V____ b______ V-k-a b-u-n-. ------------- Vikna brudni.
Падлога брудная. Підл-г- -р-д--. П______ б______ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
Pid---a br-d-a. P______ b______ P-d-o-a b-u-n-. --------------- Pidloha brudna.
Посуд брудны. П-с-д бру-ний. П____ б_______ П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
Po--- --ud--y̆. P____ b_______ P-s-d b-u-n-y-. --------------- Posud brudnyy̆.
Хто памые вокны? Хто-м-є вікн-? Х__ м__ в_____ Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
Khto -y-e v-kn-? K___ m___ v_____ K-t- m-y- v-k-a- ---------------- Khto myye vikna?
Хто будзе пыласосіць? Х-о-п-л-соси-ь? Х__ п__________ Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
Kh-o p-----s--ʹ? K___ p__________ K-t- p-l-s-s-t-? ---------------- Khto pylososytʹ?
Хто памые посуд? Х-о м--------? Х__ м__ п_____ Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
Kh-- my-e--os-d? K___ m___ p_____ K-t- m-y- p-s-d- ---------------- Khto myye posud?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !