| 我 不 明白 这个 词 。 |
-- ای--کل---را-ن-ی-----.
__ ا__ ک___ ر_ ن________
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
m-n--n -a-a-eh ra --m--fahm----
___ i_ k______ r_ n______________
-a- i- k-l-m-h r- n-m---a-m-m--
----------------------------------
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
我 不 明白 这个 词 。
من این کلمه را نمیفهمم.
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
| 我 不 明白 这个 句子 。 |
من-ا-ن-ج--ه--ا ن-ی--همم.
__ ا__ ج___ ر_ ن________
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
man-in-j-m-eh -a-n--i---h--m.
___ i_ j_____ r_ n______________
-a- i- j-m-e- r- n-m---a-m-m--
---------------------------------
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
我 不 明白 这个 句子 。
من این جمله را نمیفهمم.
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
| 我 不 明白 这个 意思 。 |
-ن م----آن--- -م---ه-م.
__ م___ آ_ ر_ ن________
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
ma- -a-- --n ra-nem--fahma-.-
___ m___ a__ r_ n______________
-a- m-n- a-n r- n-m---a-m-m--
--------------------------------
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
我 不 明白 这个 意思 。
من معنی آن را نمیفهمم.
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
| 男老师 |
----
_____
-ع-م-
------
معلم
0
mo-----
_________
-o-l-m--
----------
moalem
|
|
| 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? |
-ر--معل- را -ی-فهمید؟
___ م___ ر_ م________
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
h--f mo-l-m -- -i--ah--d--
____ m_____ r_ m____________
-a-f m-a-e- r- m---a-m-d--
-----------------------------
harf moalem ra mi-fahmid?
|
您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ?
حرف معلم را میفهمید؟
harf moalem ra mi-fahmid?
|
| 是的, 我 听得 很 明白 。 |
ب--، ---حرف -- -م-د)--- خو- میف--م-
____ م_ ح__ ا_ (____ ر_ خ__ م_______
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
0
-a-e-, --- -ar--o- (---d- ----h-o- ---fahm-m.
______ m__ h___ o_ (_____ r_ k____ m____________
-a-e-, m-n h-r- o- (-o-d- r- k-o-b m---a-m-m--
-------------------------------------------------
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
是的, 我 听得 很 明白 。
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
| 女老师 |
-ا-م مع--
____ م____
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
k-aan----oa--m
_______ m________
-h-a-o- m-a-e--
------------------
khaanom moalem
|
女老师
خانم معلم
khaanom moalem
|
| 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? |
ح-ف-خ-نم-م--- -- میفهم-د-
___ خ___ م___ ر_ م________
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
h--f kha-no- ----em-ra--i-f--mid?
____ k______ m_____ r_ m____________
-a-f k-a-n-m m-a-e- r- m---a-m-d--
-------------------------------------
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ?
حرف خانم معلم را میفهمید؟
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
| 是的, 我 听得 很 明白 。 |
ب--- --ف او (ز-)--ا می--ه---
____ ح__ ا_ (___ ر_ م_______
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
0
b-l-h- h-r--oo------ -a--i-f-------
______ h___ o_ (____ r_ m____________
-a-e-, h-r- o- (-a-) r- m---a-m-m--
--------------------------------------
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
是的, 我 听得 很 明白 。
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
| 人(复数)人们 |
-رد-
_____
-ر-م-
------
مردم
0
--r-om--
_________
-a-d-m--
----------
mardom
|
人(复数)人们
مردم
mardom
|
| 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? |
حر-ه---م--م-ر- ---فه-ی-؟
______ م___ ر_ م________
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
-arf-a-ye--ar--m -a m---a-m-d--
_________ m_____ r_ m____________
-a-f-a-y- m-r-o- r- m---a-m-d--
----------------------------------
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
您 能 听懂 人们 说话 吗 ?
حرفهای مردم را میفهمید؟
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
| 不, 听 不 太懂 。 |
نه،---ف--ی--نه- -ا ---د خوب-ن-ی-فه--.
___ ح_____ آ___ ر_ ز___ خ__ ن________
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
-eh- -ar-----e-a-nha- r- z-ya- -hoob--e-i-fahmam-
____ h________ a_____ r_ z____ k____ n______________
-e-, h-r-h-a-e a-n-a- r- z-y-d k-o-b n-m---a-m-m--
-----------------------------------------------------
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
不, 听 不 太懂 。
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
| 女朋友 |
-وس----تر
____ د____
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
--o-t-dok--ar--
_____ d_________
-o-s- d-k-t-r--
-----------------
doost dokhtar
|
女朋友
دوست دختر
doost dokhtar
|
| 您 有 一位 女朋友 吗 ? |
دو-- -خ---د---د؟
____ د___ د______
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
-oos- ------r --------
_____ d______ d_________
-o-s- d-k-t-r d-a-i-?--
-------------------------
doost dokhtar daarid?
|
您 有 一位 女朋友 吗 ?
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar daarid?
|
| 是, 我 有 一位 。 |
---، -ار-.
____ د_____
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
bal-h- -a-r-m.-
______ d_________
-a-e-, d-a-a-.--
------------------
baleh, daaram.
|
是, 我 有 一位 。
بله، دارم.
baleh, daaram.
|
| 女儿 |
د-ت- (ف--ند-
____ (_______
-خ-ر (-ر-ن-)-
--------------
دختر (فرزند)
0
-o-hta- (f---an----
_______ (___________
-o-h-a- (-a-z-n-)--
---------------------
dokhtar (farzand)
|
女儿
دختر (فرزند)
dokhtar (farzand)
|
| 您 有 一个 女儿 吗 ? |
شم- دخ-ر-----د-
___ د___ د______
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
--o-a- do-h-a---aa--d---
______ d______ d_________
-h-m-a d-k-t-r d-a-i-?--
--------------------------
shomaa dokhtar daarid?
|
您 有 一个 女儿 吗 ?
شما دختر دارید؟
shomaa dokhtar daarid?
|
| 不,我 没有 。 |
--- -دارم.
___ ن______
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
n-h,-n---aram--
____ n___________
-e-, n-d-a-a-.--
------------------
neh, nadaaram.
|
不,我 没有 。
نه، ندارم.
neh, nadaaram.
|