短语手册

zh 否定句1   »   ka უარყოფა 1

64[六十四]

否定句1

否定句1

64 [სამოცდაოთხი]

64 [samotsdaotkhi]

უარყოფა 1

uarqopa 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
我 不 明白 这个 词 。 ა- -იტყ--ს მნი-ვ--ლობ--არ-მ--მ--. ა_ ს______ მ__________ ა_ მ______ ა- ს-ტ-ვ-ს მ-ი-ვ-ე-ო-ა ა- მ-ს-ი-. --------------------------------- ამ სიტყვის მნიშვნელობა არ მესმის. 0
am s-t--vi--m---hvne--ba-----e--i-. a_ s_______ m___________ a_ m______ a- s-t-q-i- m-i-h-n-l-b- a- m-s-i-. ----------------------------------- am sit'qvis mnishvneloba ar mesmis.
我 不 明白 这个 句子 。 ეს ---ა-ადე-- ვერ--ავ---. ე_ წ_________ ვ__ გ______ ე- წ-ნ-დ-დ-ბ- ვ-რ გ-ვ-გ-. ------------------------- ეს წინადადება ვერ გავიგე. 0
e- -s'inada-eba--er--av-g-. e_ t___________ v__ g______ e- t-'-n-d-d-b- v-r g-v-g-. --------------------------- es ts'inadadeba ver gavige.
我 不 明白 这个 意思 。 მ- -რ-მეს-ი---ნ----ე--ბ-. მ_ ა_ მ_____ მ___________ მ- ა- მ-ს-ი- მ-ი-ვ-ე-ო-ა- ------------------------- მე არ მესმის მნიშვნელობა. 0
m- -r-mesm-- mni-----lo-a. m_ a_ m_____ m____________ m- a- m-s-i- m-i-h-n-l-b-. -------------------------- me ar mesmis mnishvneloba.
男老师 მა-წავ-ებ-ლი--კაცი). მ___________ (______ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი-. -------------------- მასწავლებელი (კაცი). 0
m--ts'-v--be-- -----si-. m_____________ (________ m-s-s-a-l-b-l- (-'-t-i-. ------------------------ masts'avlebeli (k'atsi).
您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? გ-ს-ით--ა-წ---ე--ის? გ_____ მ____________ გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ი-? -------------------- გესმით მასწავლებლის? 0
g-s--t -----'-vleblis? g_____ m______________ g-s-i- m-s-s-a-l-b-i-? ---------------------- gesmit masts'avleblis?
是的, 我 听得 很 明白 。 დ---, -ე-მ--ი-კა-გ-- -ე-მის. დ____ მ_ მ___ კ_____ მ______ დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
d-a-h--me mi-i -'--g---m-s--s. d_____ m_ m___ k______ m______ d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
女老师 მას-ავ----ლ-----ლ-) მ___________ (_____ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ- (-ა-ი- ------------------- მასწავლებელი (ქალი) 0
ma-t-'a---b-li-(ka-i) m_____________ (_____ m-s-s-a-l-b-l- (-a-i- --------------------- masts'avlebeli (kali)
您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? გ--მი- --ს---ლ----ის? გ_____ მ_____________ გ-ს-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ს- --------------------- გესმით მასწავლებელის? 0
gesmit-ma--s--v-e-e--s? g_____ m_______________ g-s-i- m-s-s-a-l-b-l-s- ----------------------- gesmit masts'avlebelis?
是的, 我 听得 很 明白 。 დ--ხ,-მ- მ--ი კა-გა- მე-მ--. დ____ მ_ მ___ კ_____ მ______ დ-ა-, მ- მ-ს- კ-რ-ა- მ-ს-ი-. ---------------------------- დიახ, მე მისი კარგად მესმის. 0
di--h- me-mis---'--ga---e--i-. d_____ m_ m___ k______ m______ d-a-h- m- m-s- k-a-g-d m-s-i-. ------------------------------ diakh, me misi k'argad mesmis.
人(复数)人们 ხ---ი. ხ_____ ხ-ლ-ი- ------ ხალხი. 0
kh--khi. k_______ k-a-k-i- -------- khalkhi.
您 能 听懂 人们 说话 吗 ? გე---- ხ-ლხ-ს? გ_____ ხ______ გ-ს-ი- ხ-ლ-ი-? -------------- გესმით ხალხის? 0
ge-m-t -------s? g_____ k________ g-s-i- k-a-k-i-? ---------------- gesmit khalkhis?
不, 听 不 太懂 。 ა--,--ე მ--ი-ის---არ-ად-არ-მ--მ--. ა___ მ_ მ___ ი__ კ_____ ა_ მ______ ა-ა- მ- მ-თ- ი-ე კ-რ-ა- ა- მ-ს-ი-. ---------------------------------- არა, მე მათი ისე კარგად არ მესმის. 0
a--,--e---t--i-e -'arg-d-a- me-m-s. a___ m_ m___ i__ k______ a_ m______ a-a- m- m-t- i-e k-a-g-d a- m-s-i-. ----------------------------------- ara, me mati ise k'argad ar mesmis.
女朋友 მ--ო---ი გ-გო. მ_______ გ____ მ-გ-ბ-რ- გ-გ-. -------------- მეგობარი გოგო. 0
me--b-----og-. m_______ g____ m-g-b-r- g-g-. -------------- megobari gogo.
您 有 一位 女朋友 吗 ? გყავ- მ----არ- გ-გ-? გ____ მ_______ გ____ გ-ა-თ მ-გ-ბ-რ- გ-გ-? -------------------- გყავთ მეგობარი გოგო? 0
g-a--------ari g-go? g____ m_______ g____ g-a-t m-g-b-r- g-g-? -------------------- gqavt megobari gogo?
是, 我 有 一位 。 დია-, მყ--ს. დ____ მ_____ დ-ა-, მ-ა-ს- ------------ დიახ, მყავს. 0
d--kh- -q---. d_____ m_____ d-a-h- m-a-s- ------------- diakh, mqavs.
女儿 ქ--ი-ვ--ი ქ________ ქ-ლ-შ-ი-ი --------- ქალიშვილი 0
k--is-v--i k_________ k-l-s-v-l- ---------- kalishvili
您 有 一个 女儿 吗 ? გყ-ვთ ქ-ლ--ვ-ლ-? გ____ ქ_________ გ-ა-თ ქ-ლ-შ-ი-ი- ---------------- გყავთ ქალიშვილი? 0
gqa-t k--ish----? g____ k__________ g-a-t k-l-s-v-l-? ----------------- gqavt kalishvili?
不,我 没有 。 ა-ა,-ა---ყ--ს. ა___ ა_ მ_____ ა-ა- ა- მ-ა-ს- -------------- არა, არ მყავს. 0
a--- a- -qavs. a___ a_ m_____ a-a- a- m-a-s- -------------- ara, ar mqavs.

盲人处理语言更有效率

眼睛看不见的人听力更好。 这样才能在日常生活里更轻松地活动。 但是盲人也能更好地处理语言! 许多科学研究得出了这一结论。 研究人员给测试对象播放了录音文章。 录音的语速被明显提高。 尽管如此,盲人测试者能听明白这些文章。 相反,视力正常的测试者却几乎听不明白。 录音中的语速对他们来说太快。 另一研究实验也得出了相似的结果。 视力正常及盲人测试者都听了各种句子。 实验故意安排了一部分句子。 这些句子末尾的词语被换成没有意义的词语。 测试者必须评估这些句子。 他们必须判断这些句子有意义与否。 当他们解决任务时,他们的大脑也被探究。 研究人员测量了特定的脑波。 通过测量脑波能发现大脑解答问题的速度到底有多快。 在盲人测试者大脑里出现了一种非常快速的特定信号。 这种信号表示一个句子已被分析完毕。 视力正常测试者大脑里该信号的出现速度慢得多。 为什么盲人处理语言更有效率,这仍不为人所知。 但是科学家们对此有一个理论。 他们认为盲人大脑中一个特定区域被强化使用。 该区域是视力正常人用来处理视觉刺激的。 对盲人而言该区域不能用在视觉上。 所以它还有“空”处理其它任务。 因此,盲人对语言的处理有着强大的能力。