短语手册

zh 途中   »   mk На пат

37[三十七]

途中

途中

37 [триесет и седум]

37 [triyesyet i syedoom]

На пат

Na pat

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 马其顿语 播放 更多
他 开 摩托车 去 。 То----тув- со мо--р. Т__ п_____ с_ м_____ Т-ј п-т-в- с- м-т-р- -------------------- Тој патува со мотор. 0
To--p--oo-a so -o-o-. T__ p______ s_ m_____ T-ј p-t-o-a s- m-t-r- --------------------- Toј patoova so motor.
他 骑 自行车 去 。 Тој ------ -о -е-осип-д. Т__ п_____ с_ в_________ Т-ј п-т-в- с- в-л-с-п-д- ------------------------ Тој патува со велосипед. 0
Toј-pat-ov- s--v--l-s--ye-. T__ p______ s_ v___________ T-ј p-t-o-a s- v-e-o-i-y-d- --------------------------- Toј patoova so vyelosipyed.
他 走着 去 。 Тој-п-ш-ч-. Т__ п______ Т-ј п-ш-ч-. ----------- Тој пешачи. 0
T-ј--ye---ch-. T__ p_________ T-ј p-e-h-c-i- -------------- Toј pyeshachi.
他 乘船 去 。 Тој п-т--а -о----д. Т__ п_____ с_ б____ Т-ј п-т-в- с- б-о-. ------------------- Тој патува со брод. 0
To---a--o-a--o br-d. T__ p______ s_ b____ T-ј p-t-o-a s- b-o-. -------------------- Toј patoova so brod.
他 开小艇 去 。 То--п-тув- -- -а-ец. Т__ п_____ с_ ч_____ Т-ј п-т-в- с- ч-м-ц- -------------------- Тој патува со чамец. 0
Toј--atoov--so c-am--tz. T__ p______ s_ c________ T-ј p-t-o-a s- c-a-y-t-. ------------------------ Toј patoova so chamyetz.
他 游泳 。 То---лива. Т__ п_____ Т-ј п-и-а- ---------- Тој плива. 0
T-ј p-i--. T__ p_____ T-ј p-i-a- ---------- Toј pliva.
这里 危险 吗 ? Д-л- овд-------с-о? Д___ о___ е о______ Д-л- о-д- е о-а-н-? ------------------- Дали овде е опасно? 0
D-l----d-- y--opas-o? D___ o____ y_ o______ D-l- o-d-e y- o-a-n-? --------------------- Dali ovdye ye opasno?
独自 搭便车 危险 吗 ? Д-л- е оп-сно, --- - -ама д- -т--ирам? Д___ е о______ с__ / с___ д_ с________ Д-л- е о-а-н-, с-м / с-м- д- с-о-и-а-? -------------------------------------- Дали е опасно, сам / сама да стопирам? 0
Dali -e--pas-o------/--am- -a-sto---am? D___ y_ o______ s__ / s___ d_ s________ D-l- y- o-a-n-, s-m / s-m- d- s-o-i-a-? --------------------------------------- Dali ye opasno, sam / sama da stopiram?
晚上 出去 散步 危险 吗 ? Да-- ------но,-нав--ер-д- се ----н---р-ш----? Д___ е о______ н______ д_ с_ о__ н_ п________ Д-л- е о-а-н-, н-в-ч-р д- с- о-и н- п-о-е-к-? --------------------------------------------- Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? 0
D-li ---o--sn---n-----h-er-da-sy------n- -r-s-ye-k-? D___ y_ o______ n_________ d_ s__ o__ n_ p__________ D-l- y- o-a-n-, n-v-e-h-e- d- s-e o-i n- p-o-h-e-k-? ---------------------------------------------------- Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka?
我们 开车 开错 了 路 。 Ние -о---гр-ш---е----от. Н__ г_ п_________ п_____ Н-е г- п-г-е-и-м- п-т-т- ------------------------ Ние го погрешивме патот. 0
Ni-e-g-o pogu-ye--i-m---p-t-t. N___ g__ p_____________ p_____ N-y- g-o p-g-r-e-h-v-y- p-t-t- ------------------------------ Niye guo poguryeshivmye patot.
我们 走错 路 了 。 Ни--сме н- п-гре-ен----. Н__ с__ н_ п_______ п___ Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен пат. 0
N-y- -m---n-----u--e--ye-----. N___ s___ n_ p___________ p___ N-y- s-y- n- p-g-r-e-h-e- p-t- ------------------------------ Niye smye na poguryeshyen pat.
我们 必须 调头 。 Н-- м-рам---а-се-вр--и-е. Н__ м_____ д_ с_ в_______ Н-е м-р-м- д- с- в-а-и-е- ------------------------- Ние мораме да се вратиме. 0
Ni----ora--e d- -ye vr-t--y-. N___ m______ d_ s__ v________ N-y- m-r-m-e d- s-e v-a-i-y-. ----------------------------- Niye moramye da sye vratimye.
这里 哪里 可以 停车 ? К--е м-же -вде-д- -е п-р--ра? К___ м___ о___ д_ с_ п_______ К-д- м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ----------------------------- Каде може овде да се паркира? 0
Ka--- -oʐye-ov----da s-e -arkira? K____ m____ o____ d_ s__ p_______ K-d-e m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- --------------------------------- Kadye moʐye ovdye da sye parkira?
这有 停车场 吗 ? Им--л- -в----а-к-ра--ш-е? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
I-- l--------p-rkiralish-y-? I__ l_ o____ p______________ I-a l- o-d-e p-r-i-a-i-h-y-? ---------------------------- Ima li ovdye parkiralishtye?
这里 能 停多长时间的 车 ? Кол-у д-лго-може о-де да-се п-----а? К____ д____ м___ о___ д_ с_ п_______ К-л-у д-л-о м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ------------------------------------ Колку долго може овде да се паркира? 0
K--ko- -o-----m-ʐye--v-ye-da s-e------ra? K_____ d_____ m____ o____ d_ s__ p_______ K-l-o- d-l-u- m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- ----------------------------------------- Kolkoo dolguo moʐye ovdye da sye parkira?
您 滑雪 吗 ? В---т--ли-скии? В_____ л_ с____ В-з-т- л- с-и-? --------------- Возите ли скии? 0
Vozi--e li -k--? V______ l_ s____ V-z-t-e l- s-i-? ---------------- Vozitye li skii?
您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ? Се---з-т---и н----е со--иф--- за -к----е? С_ в_____ л_ н_____ с_ л_____ з_ с_______ С- в-з-т- л- н-г-р- с- л-ф-о- з- с-и-а-е- ----------------------------------------- Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? 0
Sye v--ity--li n--u-r-e s- -----t-z- -k--a-ye? S__ v______ l_ n_______ s_ l_____ z_ s________ S-e v-z-t-e l- n-g-o-y- s- l-f-o- z- s-i-a-y-? ---------------------------------------------- Sye vozitye li naguorye so liftot za skiјaњye?
这里 能 租到 滑雪用具 吗 ? Мо-е-ли-о-д--д- с- изн-јм-т--к--? М___ л_ о___ д_ с_ и_______ с____ М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-а- с-и-? --------------------------------- Може ли овде да се изнајмат скии? 0
Moʐye-l- ovd-------y- ---a--at -kii? M____ l_ o____ d_ s__ i_______ s____ M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-a- s-i-? ------------------------------------ Moʐye li ovdye da sye iznaјmat skii?

自言自语

当有人自言自语时,旁听者往往会觉得肝尴尬。 然而几乎所有人都常常自言自语。 据心理学家估算,超过95%的成年人都会自言自语。 儿童在玩耍时也总爱跟自己对话。 因此自言自语是一件完全正常的事情。 那不过是种特殊的沟通方式而已。 并且,时不时地自言自语是大有好处的! 因为我们通过讲话来组织思维。 自由自语就是让我们内在声音涌现的时刻。 也可以说,那是在大声地思考。 尤其是精神迷糊的人常常自言自语。 这是因为他们大脑中某些部位不甚活跃的缘故。 所以他们的语言组织能力比较差。 自言自语有助于他们做计划性的思考。 自言自语也有助于人们做决策。 而且它是个减轻压力的绝好方法。 自言自语能提高注意力,并更富有成效。 因为出声讲话比单纯思考需要花费更多时间。 因而我们在讲话时更能领会到自己的想法。 如果我们在解答高难度试题时自言自语,就能完成得更出色。 各种实验都已经证实了这一点。 我们也可以通过自言自语来为自己打气。 许多运动员常通过自言自语来激励自己。 可惜的是,我们往往在负面境况下才进行自我对话。 因此我们应该总是积极努力地面对一切。 我们必须常常检视自己的愿望。 并以自我对话的方式积极地改变我们的行为。 但是,只有当我们实事求是时,这种方法才会有效!