Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Öğrenmek სწ-ვ-ა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s--'a--a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Öğrenciler çok mu öğreniyor? მოსწავ---ბი -ევ---ს-ავლო--ნ? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-sts-avle-b- b-vr- ------lob--? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Hayır, az öğreniyorlar. ა--,----ნ---ოტას სწა-ლ--ე-. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a-a- isi-- -----a- ---'--l-b-n. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
sormak შეკითხვ-. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s---'it---a. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? ხ---ა- ეკ--ხ---- ------ლ-ბ-ლ-? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
khsh--a--e-'itkh-b-t -a-ts'av-e-el-? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Hayır, sık sık sormuyorum. არა--მე---- ხშ------- --კ-თ-ე--. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ar-,--e -------h-----a---------hebi. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
cevaplamak პ-ს--ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'a---hi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Cevap veriniz, lütfen. მ-პ-სუ-ე-,--უ-შ-ი--ება. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m--'---k---,-tu sheid-l-ba. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Cevap veriyorum. ვ--ს-ხო-. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp-a-ukho-. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
Çalışmak მუშა-ბა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mu---oba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Şu anda çalışıyor mu? ი- ა-ლ--მუშ--ბს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i--a-h-a-----a-b-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Evet, şu anda çalışıyor. დია---ის --ლა-მუ-ა-ბს. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
di-kh- i- ---la-m-sh-o-s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
gelmek მო---ა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m-svla m_____ m-s-l- ------ mosvla
Geliyor musunuz? მო------? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
m----h-rt? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Evet, hemen geliyoruz. დ-ახ---ვენ ---ა-ე მოვ---. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d---h,-ch-en a-hl--e----alt. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
oturmak (ikamet anlamında) ცხ-ვ--ბა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
ts--o--eba t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Berlin’de mi oturuyorsunuz? თ-ვე---ერლი-----ხ---ობთ? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tk-e- -e--i-sh- -s-h-v-o--? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Evet, Berlin’de oturuyorum. დი-ხ---ე--ერლ---ი-ვცხო-რობ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
diakh,--e -erli-sh---t--hovr-b. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!