Разговорник

ru Цифры   »   ps شمېرل

7 [семь]

Цифры

Цифры

7 [ اووه ]

7 [ اووه ]

شمېرل

شمېرل

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский пушту Играть Больше
Я считаю: زه -م--م ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
z- šmê-m z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
один, два, три ی--دو- درې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې 0
ی---و---رې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې
Я считаю до трёх. زه ---د-ې--و---حس-----م ز_ ت_ د__ پ___ ح___ ک__ ز- ت- د-ې پ-ر- ح-ا- ک-م ----------------------- زه تر درې پورې حساب کوم 0
za -r-dr- p---------k-m z_ t_ d__ p___ ḩ___ k__ z- t- d-ê p-r- ḩ-ā- k-m ----------------------- za tr drê porê ḩsāb kom
Я считаю дальше: زه--و---م -م--م ز_ ن__ ه_ ش____ ز- ن-ر ه- ش-ی-م --------------- زه نور هم شمیرم 0
z- n-- a- ----m z_ n__ a_ š____ z- n-r a- š-y-m --------------- za nor am šmyrm
четыре, пять, шесть, څل--،---ځه،-شپږ، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ، 0
څ--ر،--نځ---ش--، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ،
семь, восемь, девять ا---ات- -هه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه 0
اوه-ات- --ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه
Я считаю. ز--ش-ې-م ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za-š---m z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
Ты считаешь. ته ----ې ک-ې ت_ ش____ ک__ ت- ش-ی-ې ک-ې ------------ ته شمیرې کوې 0
ta š--r- --ê t_ š____ k__ t- š-y-ê k-ê ------------ ta šmyrê koê
Он считает. ه---ش--ر---ک-ی ه__ ش_____ ک__ ه-ه ش-ې-ن- ک-ی -------------- هغه شمېرنه کوی 0
aǧ--š-ê-n----y a__ š_____ k__ a-a š-ê-n- k-y -------------- aǧa šmêrna koy
Один. Первый. یو.-لم--. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی. 0
ی-.---ړ-. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی.
Два. Второй. دو-- دو-م. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم. 0
د-ه- د--م. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم.
Три. Третий. د--. دری-. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم. 0
د-ې.---ی-. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم.
Четыре. Четвёртый. څلو------ر-. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم. 0
څ-ور--څ--ر-. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم.
Пять. Пятый. پنځ----نځ-. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم. 0
پن-ه- پ-ځم. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم.
Шесть. Шестой. ش--. ش---. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم. 0
شپ-. -پږ-. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم.
Семь. Седьмой. اووه.-او--. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم. 0
اووه----وم. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم.
Восемь. Восьмой. اته- --مه. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه. 0
اته- ا--ه. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه.
Девять. Девятый. نه-. ن-م. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم. 0
نهه. نهم. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم.

Мышление и язык

Наше мышление зависит также от нашего языка. Во время мышления мы “разговариваем” сами с собой. Тем самым наш язык влияет на наше видение вещей. Но можем ли мы, несмотря на различные языки, думать об одном и том же. Или мы думаем по-другому, потому что мы и говорим по-разному? У каждого народа есть свой собственный запас слов. В некоторых языках определённые слова отсутствуют. Есть народы, которые не различают зелёный и синий цвета. Говорящие используют для обозначение обоих цветов одинаковые слова. И они различают цвета хуже, чем другие народы! Цветовые оттенки и смешанные цвета они не могут идентифицировать. У говорящих есть проблемы с описанием цветов. Другие языки имеют очень мало числительных. Говорящие на этих языках намного хуже считают. Есть и такие языки, в которых нет слов слева и справа . Здесь люди говорят о севере и юге, западе и востоке. Они могут очень хорошо ориентироваться в географии. Но понятия справа и слева они не понимают. Конечно, не только наш язык влияет на наше мышление. Также наш окружающий мир и наше будни формируют наши мысли. Какую же роль играет язык? Ограничивает ли он наше мышление? Или же у нас есть слова только для того, о чем мы также думаем? Что есть причина, что есть следствие? Все эти вопросы еще не выяснены. Они занимают умы исследователей мозга и языковедов. Однако эта тема касается нас всех… Ты - это то, что ты говоришь?!
Вы знали?
Датский язык является родным для около 5 миллионов человек. Он относится к скандинавским языкам. Это означает, что он состоит в родстве со шведским и норвежским. Лексика этих трех языков практически идентична. Те, кто говорят на одном из этих языков, следовательно понимают так же два других. Некоторые поэтому сомневаются в том, что скандинавские языки являются разными языками. Это могли бы быть также только региональные разновидности одного языка. В самом датском естественно также есть разные диалекты. Тем не менее, они все более и более вытесняются основным языком. Зато особенно в городских районах Дании возникают новые диалекты. Их также называют социолектами. В социолектах по произношению можно определить возраст и социальный статус говорящего. Это явление характерно для датского языка. В других языках это выражено гораздо менее. Вот это-то и делает датский особо интересным языком...