Разговорник

ru Цифры   »   vi Số

7 [семь]

Цифры

Цифры

7 [Bảy]

Số

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский вьетнамский Играть Больше
Я считаю: T-i -ế-: T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm: 0
один, два, три một- ---, -a m___ h___ b_ m-t- h-i- b- ------------ một, hai, ba 0
Я считаю до трёх. T-i--ếm đến ba. T__ đ__ đ__ b__ T-i đ-m đ-n b-. --------------- Tôi đếm đến ba. 0
Я считаю дальше: Tôi -ếm-tiếp: T__ đ__ t____ T-i đ-m t-ế-: ------------- Tôi đếm tiếp: 0
четыре, пять, шесть, b-n,--ăm,-s-u, b___ n___ s___ b-n- n-m- s-u- -------------- bốn, năm, sáu, 0
семь, восемь, девять b-y--tám--ch-n b___ t___ c___ b-y- t-m- c-í- -------------- bảy, tám, chín 0
Я считаю. T---đ--. T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm. 0
Ты считаешь. Bạ---ế-. B__ đ___ B-n đ-m- -------- Bạn đếm. 0
Он считает. An- -y -ế-. A__ ấ_ đ___ A-h ấ- đ-m- ----------- Anh ấy đếm. 0
Один. Первый. M-t. Ngư----h- --ất. M___ N____ t__ n____ M-t- N-ư-i t-ứ n-ấ-. -------------------- Một. Người thứ nhất. 0
Два. Второй. H-i- Ng--- t-ứ -a--- n--. H___ N____ t__ h__ / n___ H-i- N-ư-i t-ứ h-i / n-ì- ------------------------- Hai. Người thứ hai / nhì. 0
Три. Третий. B---N-ư-i-t-- -a. B__ N____ t__ b__ B-. N-ư-i t-ứ b-. ----------------- Ba. Người thứ ba. 0
Четыре. Четвёртый. B-n. ---ời-th---ư. B___ N____ t__ t__ B-n- N-ư-i t-ứ t-. ------------------ Bốn. Người thứ tư. 0
Пять. Пятый. Năm---gư-i-----năm. N___ N____ t__ n___ N-m- N-ư-i t-ứ n-m- ------------------- Năm. Người thứ năm. 0
Шесть. Шестой. Sáu.-Ng-ời ----sá-. S___ N____ t__ s___ S-u- N-ư-i t-ứ s-u- ------------------- Sáu. Người thứ sáu. 0
Семь. Седьмой. B----N-ười--hứ----. B___ N____ t__ b___ B-y- N-ư-i t-ứ b-y- ------------------- Bảy. Người thứ bảy. 0
Восемь. Восьмой. Tá----gư-i-th- -ám. T___ N____ t__ t___ T-m- N-ư-i t-ứ t-m- ------------------- Tám. Người thứ tám. 0
Девять. Девятый. C-í-- Người-thứ-----. C____ N____ t__ c____ C-í-. N-ư-i t-ứ c-í-. --------------------- Chín. Người thứ chín. 0

Мышление и язык

Наше мышление зависит также от нашего языка. Во время мышления мы “разговариваем” сами с собой. Тем самым наш язык влияет на наше видение вещей. Но можем ли мы, несмотря на различные языки, думать об одном и том же. Или мы думаем по-другому, потому что мы и говорим по-разному? У каждого народа есть свой собственный запас слов. В некоторых языках определённые слова отсутствуют. Есть народы, которые не различают зелёный и синий цвета. Говорящие используют для обозначение обоих цветов одинаковые слова. И они различают цвета хуже, чем другие народы! Цветовые оттенки и смешанные цвета они не могут идентифицировать. У говорящих есть проблемы с описанием цветов. Другие языки имеют очень мало числительных. Говорящие на этих языках намного хуже считают. Есть и такие языки, в которых нет слов слева и справа . Здесь люди говорят о севере и юге, западе и востоке. Они могут очень хорошо ориентироваться в географии. Но понятия справа и слева они не понимают. Конечно, не только наш язык влияет на наше мышление. Также наш окружающий мир и наше будни формируют наши мысли. Какую же роль играет язык? Ограничивает ли он наше мышление? Или же у нас есть слова только для того, о чем мы также думаем? Что есть причина, что есть следствие? Все эти вопросы еще не выяснены. Они занимают умы исследователей мозга и языковедов. Однако эта тема касается нас всех… Ты - это то, что ты говоришь?!
Вы знали?
Датский язык является родным для около 5 миллионов человек. Он относится к скандинавским языкам. Это означает, что он состоит в родстве со шведским и норвежским. Лексика этих трех языков практически идентична. Те, кто говорят на одном из этих языков, следовательно понимают так же два других. Некоторые поэтому сомневаются в том, что скандинавские языки являются разными языками. Это могли бы быть также только региональные разновидности одного языка. В самом датском естественно также есть разные диалекты. Тем не менее, они все более и более вытесняются основным языком. Зато особенно в городских районах Дании возникают новые диалекты. Их также называют социолектами. В социолектах по произношению можно определить возраст и социальный статус говорящего. Это явление характерно для датского языка. В других языках это выражено гораздо менее. Вот это-то и делает датский особо интересным языком...