Разговорник

ru Относительные местоимения   »   ps ملکیت ضمیر 1

66 [шестьдесят шесть]

Относительные местоимения

Относительные местоимения

66 [ شپیته ]

66 [ شپیته ]

ملکیت ضمیر 1

ملکیت ضمیر 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский пушту Играть Больше
Я – мой ز-----ا ز_ -___ ز- --م- ------- زه -زما 0
z- zmā z_ z__ z- z-ā ------ za zmā
Я не могу найти свой ключ. ز---پ-ه چ-----ش- م-ن--ی ز_ خ___ چ___ ن__ م_____ ز- خ-ل- چ-ب- ن-م م-ن-ل- ----------------------- زه خپله چابی نشم موندلی 0
z- ǩp-a çāby--šm------y z_ ǩ___ ç___ n__ m_____ z- ǩ-l- ç-b- n-m m-n-l- ----------------------- za ǩpla çāby nšm mondly
Я не могу найти свой билет. زه خپ- ټکټ--شم --ند--. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی. 0
زه خپ- --ټ ن-م-مو--لی. ز_ خ__ ټ__ ن__ م______ ز- خ-ل ټ-ټ ن-م م-ن-ل-. ---------------------- زه خپل ټکټ نشم موندلی.
Ты – твой ت----تا ت_ -___ ت- --ت- ------- ته -ستا 0
ta--tā t_ s__ t- s-ā ------ ta stā
Ты нашёл свой ключ? آیا--- -پل- -ا------ا-ک-ه? آ__ ت_ خ___ چ___ پ___ ک___ آ-ا ت- خ-ل- چ-ب- پ-د- ک-ه- -------------------------- آیا تا خپله چابی پیدا کړه? 0
y- -- --la--ā-y -ydā-kṟa y_ t_ ǩ___ ç___ p___ k__ y- t- ǩ-l- ç-b- p-d- k-a ------------------------ yā tā ǩpla çāby pydā kṟa
Ты нашёл свой билет? ای---اسو -پ- -ک- -و-د--؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟ 0
ایا -ا-و -پ---ک- ------؟ ا__ ت___ خ__ ټ__ م______ ا-ا ت-س- خ-ل ټ-ټ م-ن-ل-؟ ------------------------ ایا تاسو خپل ټکټ موندلی؟
Он – его ه-ه هغه ه__ ه__ ه-ه ه-ه ------- هغه هغه 0
aǧa aǧa a__ a__ a-a a-a ------- aǧa aǧa
Ты знаешь, где его ключ? ایا---سو-پ---ږ- چې-د-ه-- چاب- چ-رت- د-؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ چ___ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه چ-ب- چ-ر-ه د-؟ --------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه چابی چیرته ده؟ 0
āy--t-s--p--yg -ê d-aǧ- çāb- ç---a -a ā__ t___ p____ ç_ d a__ ç___ ç____ d_ ā-ā t-s- p-a-g ç- d a-a ç-b- ç-r-a d- ------------------------------------- āyā tāso poayg çê d aǧa çāby çyrta da
Ты знаешь, где его билет? ا-- ---- --ه--ئ-چ--د-ه----ک- چی-ت- د-؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟ 0
ایا-تاس- پ-ه-ږ- -ې ----ه-ټ------ت--د-؟ ا__ ت___ پ_____ چ_ د ه__ ټ__ چ____ د__ ا-ا ت-س- پ-ه-ږ- چ- د ه-ه ټ-ټ چ-ر-ه د-؟ -------------------------------------- ایا تاسو پوهیږئ چې د هغه ټکټ چیرته دی؟
Она – её هغه –-هغې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې 0
هغه - -غې ه__ – ه__ ه-ه – ه-ې --------- هغه – هغې
Её деньги пропали. س-اس- ---- ور- د-. س____ پ___ و__ د__ س-ا-و پ-س- و-ک د-. ------------------ ستاسو پیسې ورک دي. 0
s---o-pys--o-- d-y s____ p___ o__ d__ s-ā-o p-s- o-k d-y ------------------ stāso pysê ork dêy
И её кредитной карточки тоже нет. ا--د--غې ک-یډ---کارت ---لا-. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ. 0
ا--- -غ- -ر--ی- ک-ر- -م -اړ. ا_ د ه__ ک_____ ک___ ه_ ل___ ا- د ه-ې ک-ی-ی- ک-ر- ه- ل-ړ- ---------------------------- او د هغې کریډیټ کارت هم لاړ.
Мы – наш م-----وږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ 0
مو--ز--ږ م__ ز___ م-ږ ز-و- -------- موږ زموږ
Наш дедушка болен. ز--ږ نیکه --روغه د-. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده. 0
زم-ږ --که-نا---ه-ده. ز___ ن___ ن_____ د__ ز-و- ن-ک- ن-ر-غ- د-. -------------------- زموږ نیکه ناروغه ده.
Наша бабушка здорова. ز-وږ انا----ه-د-. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده. 0
ز------ا -و-- -ه. ز___ ا__ ر___ د__ ز-و- ا-ا ر-غ- د-. ----------------- زموږ انا روغه ده.
Вы – ваши ت----س-اسو ت_ – س____ ت- – س-ا-و ---------- ته – ستاسو 0
t---t-so t_ s____ t- s-ā-o -------- ta stāso
Дети, где ваш папа? ما-وم-نو----ا- مو چ--ته---؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟ 0
ماشو-ا-و،-پ----مو -یر-----؟ م________ پ___ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن-، پ-ا- م- چ-ر-ه د-؟ --------------------------- ماشومانو، پلار مو چیرته دی؟
Дети, где ваша мама? ما-و---، م-ر ----ی--ه---؟ م_______ م__ م_ چ____ د__ م-ش-م-ن- م-ر م- چ-ر-ه د-؟ ------------------------- ماشومان، مور مو چیرته ده؟ 0
māšo-----o--mo ç-rta--a m______ m__ m_ ç____ d_ m-š-m-n m-r m- ç-r-a d- ----------------------- māšomān mor mo çyrta da

Креативный язык

Креативность является сегодня важным качеством. Каждый хочет быть креативным. Потому что креативные люди считаются умными. Также и наш язык должен быть креативным. Раньше пытались по возможности говорить правильно. Сегодня нужно уметь говорить креативно. Примером этого служат реклама и новые средства информации. Они показывают, как можно играть с языком. В течение 50 лет значение креативности увеличивалось всё больше. Этим феноменом даже занимаются исследователи. Психологи, педагоги и философы изучают креативные процессы. При этом креативность определяется как способность создать новое. Креативный говорящий создаёт тем самым новые языковые формы. Это могут быть слова или также грамматические структуры. Языковеды распознают в креативном языке то, как язык меняется. Но не все люди понимают новые языковые элементы. Чтобы понимать креативный язык, нужно знание. Нужно знать, как работает язык. И нужно знать мир, в котором живёт говорящий. Только так можно понять, что они хотели бы сказать. Примером этого является молодёжный язык. Дети и молодые люди изобретают вновь и вновь новые слова. Взрослые часто не понимают эти слова. Между тем, существуют словари, которые объясняют молодёжный язык. Зачастую они уже после одного поколения устаревают. Креативный язык всё же можно выучить. Тренеры предлагают различные курсы. Самое важное правило звучит: Активизируйте ваш внутренний голос!