Rozmówki

pl duży – mały   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rosyjski Bawić się Więcej
duży i mały Бо---ой-/ --- и-мале--ки- - -ая Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B-l-s----- ---- i m-le-ʹki- ----ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Słoń jest duży. Слон-б---шо-. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
S-o--bol--h--. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Mysz jest mała. М-ш- мале--ка-. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Mys-ʹ m--en---ya. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
ciemny – jasny Тё-ны--/--а----с---лы- / -ая Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Tëm--y-- -------sv----y-/--a-a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Noc jest ciemna. Но-- т-м---. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
N--hʹ -ë--a--. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Dzień jest jasny. Д-н- ------й. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
De-ʹ---etly-. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
stary i młody Стары- - --я - -олодо--/ --я С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S---yy ---aya i-mol--o- / -aya S_____ / -___ i m______ / -___ S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Nasz dziadek jest bardzo stary. На- -е-уш-- о-е-ь ста-ый. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Nas--d-d--h-- o-h-nʹ s-ary-. N___ d_______ o_____ s______ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
70 lat temu był jeszcze młody. 7- -ет----ад--н--щ--б-- м---д--. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
70-l-t-----d-o- yesh--- --- mo--d--. 7_ l__ n____ o_ y______ b__ m_______ 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
piękny i brzydki К---и-ы- /--а- и-ур-дл-в---/ --я К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Kr-----y /----a -----d-ivy- ----ya K_______ / -___ i u________ / -___ K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Motyl jest piękny. Баб-чка кр-сива-. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
Ba-och-a -rasi-a--. B_______ k_________ B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Pająk jest brzydki. П-ук урод-и---. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
P--k ---d-i---. P___ u_________ P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
gruby – chudy То----й - -а--и-х--ой ---ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T---t---/--a-a-i -hu----- ---a T______ / -___ i k_____ / -___ T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Же--ин-, -ес-ща- -00 -и-о---м--в, т-л--а-. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Z-ens--h--a- -e------haya---0-k-log-a-m--,--o-sta-a. Z___________ v___________ 1__ k___________ t________ Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. М--ч-н----е-ящ-- 5-----о---м--в, х--о-. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
Mu---hi-a- vesy--h-hiy-5--k--ogramm-v- --ud--. M_________ v__________ 5_ k___________ k______ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
drogi i tani Д-рого--- --я --д-ш-вы- / -ая Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
Dorogo--/--aya-i--ës-e-yy----aya D______ / -___ i d_______ / -___ D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Samochód jest drogi. М----а----огая. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Ma-hina-dorog-ya. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Gazeta jest tania. Газ-та де-ё---. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
Gazeta de-h-v-y-. G_____ d_________ G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…