Rozmówki

pl duży – mały   »   be вялікі – маленькі

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
duży i mały в--і-- і -ал---кі в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
vyal-k--і-ma-en--і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Słoń jest duży. Слон-вял---. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
Slon--ya----. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Mysz jest mała. М----ал-н---я. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
M-sh -ale--k-y-. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
ciemny – jasny цём-ы-і с---лы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
ts-m---і -v--ly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Noc jest ciemna. Н-ч--ём-а-. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
No-h-t-----y-. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Dzień jest jasny. Дзен- -ве---. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
D-e-- s-etl-. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
stary i młody ста-- і---лады с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
s---- - --lady s____ і m_____ s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Nasz dziadek jest bardzo stary. На- д-яд-ля------- -та--. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
N-s- --ya--lya ve-’-і-s--ry. N___ d________ v_____ s_____ N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
70 lat temu był jeszcze młody. 70 --д-- --за- ён --ў я--э-м-л--ы. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
7--g--ou na-a--y-n---u y--h----m-l--y. 7_ g____ n____ y__ b__ y______ m______ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
piękny i brzydki пры--жы - брыд-і п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
p------- - -r---і p_______ і b_____ p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Motyl jest piękny. Маты--- -р--ожы. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
Maty-e--p---o--y. M______ p________ M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Pająk jest brzydki. Па--к --ы-кі. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
Pa--k -r-d-і. P____ b______ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
gruby – chudy т-ўс-ы і -уды т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
t---t--і-khu-y t_____ і k____ t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Жа-чын--ва-о--1-0 к- ---ст-я. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Z-an-hyna -a-oy---00 -g ---s----. Z________ v_____ 1__ k_ t________ Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. М---ы---ваг-ю ----- --ды. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
M--h----a-v--o----0 k- kh-d-. M________ v_____ 5_ k_ k_____ M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
drogi i tani д---гі---т-н-ы д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
d-r--і і-t-nny d_____ і t____ d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Samochód jest drogi. Аў-а--б----да----. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A--a-abі-’ d-ra--. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Gazeta jest tania. Г---та -ан-а-. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
G-z-ta--ann-ya. G_____ t_______ G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…