Rozmówki

pl duży – mały   »   ms besar – kecil

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [enam puluh lapan]

besar – kecil

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
duży i mały b-s-r-d-n-k--il b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Słoń jest duży. Ga-a- itu------. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Mysz jest mała. Ti--s-itu kec--. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
ciemny – jasny gelap---n-ce-ah g____ d__ c____ g-l-p d-n c-r-h --------------- gelap dan cerah 0
Noc jest ciemna. Ma-am--tu ----p. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Dzień jest jasny. H-r------c----. H___ i__ c_____ H-r- i-u c-r-h- --------------- Hari itu cerah. 0
stary i młody t-- d-- --da t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Nasz dziadek jest bardzo stary. Da--- -a-i-suda-------t---a. D____ k___ s____ s_____ t___ D-t-k k-m- s-d-h s-n-a- t-a- ---------------------------- Datuk kami sudah sangat tua. 0
70 lat temu był jeszcze młody. 70---hun-d-h--u--ia-ma-ih-m---. 7_ t____ d_____ d__ m____ m____ 7- t-h-n d-h-l- d-a m-s-h m-d-. ------------------------------- 70 tahun dahulu dia masih muda. 0
piękny i brzydki can-ik d------oh c_____ d__ h____ c-n-i- d-n h-d-h ---------------- cantik dan hodoh 0
Motyl jest piękny. Ram----m------ca-t-k. R________ i__ c______ R-m---a-a i-u c-n-i-. --------------------- Rama-rama itu cantik. 0
Pająk jest brzydki. L-bah--a--- i-u h--o-. L__________ i__ h_____ L-b-h-l-b-h i-u h-d-h- ---------------------- Labah-labah itu hodoh. 0
gruby – chudy g---k -an ----s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Se-rang --ni---d-------erat--00---lo-r---gem--. S______ w_____ d_____ b____ 1__ k_______ g_____ S-o-a-g w-n-t- d-n-a- b-r-t 1-0 k-l-g-a- g-m-k- ----------------------------------------------- Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 0
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. Seora-g le-a---de-g-n ---a- ----ilogram-----s. S______ l_____ d_____ b____ 5_ k_______ k_____ S-o-a-g l-l-k- d-n-a- b-r-t 5- k-l-g-a- k-r-s- ---------------------------------------------- Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 0
drogi i tani ma----da-----ah m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Samochód jest drogi. Ke---a --- maha-. K_____ i__ m_____ K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
Gazeta jest tania. Su--t -ha--r-i-- -ura-. S____ k_____ i__ m_____ S-r-t k-a-a- i-u m-r-h- ----------------------- Surat khabar itu murah. 0

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…