Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių gruzinų Žaisti Daugiau
mokytis ს-ა--ა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s'-v-a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Ar mokiniai daug mokosi? მ-სწავლ--ბი-ბევრ---წავ--ბ--? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-s-s----eebi be--s -t--av-ob-n? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Ne, jie mokosi mažai. არა---სინ---ო-ა- ს-ა---ბე-. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara---s-ni--s----s sts'a-lob-n. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
klausti შ-კითხვა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
sh--'i--h--. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? ხ---ად ე-ი-ხებ---მასწა-ლ-ბ---? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
khshi-ad---'i-khe-i---a-t-'--l---ls? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Ne, aš jo klausiu nedažnai. არა, -ე მ----შირ-დ -რ -------ბ-. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ar-- m- m-s k-shi-------ve--i--heb-. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
atsakyti პ----ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p--suk-i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Prašom atsakyti. მიპ-ს-ხეთ--თუ შ----ება. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mi--a--k-et, -- she--zleb-. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
(Aš) atsakau. ვპ-სუხ--. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v-'-s--ho-. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
dirbti მუშ-ობა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mu--aoba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Ar jis dabar dirba? ი-----ა --შ-ობს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
is --h-- -u-hao-s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Taip, jis dabar dirba. დია-- ის ---ა მუ---ბს. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
d--k-- -s -khla -ush----. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
ateiti მოსვ-ა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m----a m_____ m-s-l- ------ mosvla
Ar ateisite? მოდი-ა-თ? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
m-d-k--rt? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Taip, (mes) tuoj ateisime. დია-, ჩვ-ნ ახ-ავ--მოვა-თ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d--kh,--h-e- ak--a-e mova--. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
gyventi ც-ო--ება ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t---ov--ba t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? თ-----ბ-რლ-ნში ცხ---ო--? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tkv-----rl-------sk----o--? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. დი-ხ- მ---ე-----ი----ოვრ-ბ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d-akh- -e ber----h- -ts-hovro-. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!