Iš kur jūs (atvykote)?
Α-- -ού -ίσ--;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A-ó po- eís-e?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Iš kur jūs (atvykote)?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Iš Bazelio.
Α-ό -- Βασιλ-ία.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-ó--- -----e-a.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Iš Bazelio.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Bazelis yra Šveicarijoje.
Η---σ--ε-α--ρ--κε--- -τ-- -----ί-.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē---si-----b-ísk---- stēn---b-tía.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Bazelis yra Šveicarijoje.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Ar leiskite pristatyti jums poną Miulerį?
Ν- σας-σ--τήσ--τ-ν----ιο --ll--;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N- sas-s-s-------n k---- -ül-e-?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ar leiskite pristatyti jums poną Miulerį?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Jis (yra) užsienietis.
Ε-----α---δα-ό-.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-n-i -llo-a-ó-.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Jis (yra) užsienietis.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Jis kalba keliomis kalbomis.
Μι-ά---πολλ---γλώσσ-ς.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M--á---p-l-é--glṓs--s.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Jis kalba keliomis kalbomis.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Ar jūs čia pirmą kartą?
Έ-χ---ε πρ-τ---ορά ε--;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É--h-s-e--r-tē ph--á e-ṓ?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Ar jūs čia pirmą kartą?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Ne, jau pernai ( praėjusiais metais) buvau čia.
Όχ-,--μ-υ-α---ι π--υσ--ε-ώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óch-,---o--- k-i-péry-i -d-.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ne, jau pernai ( praėjusiais metais) buvau čia.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Bet tik vieną savaitę.
Αλ-ά-μ--ο --- μ---β--μά-α.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-------o gia-m-a -do-á--.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Bet tik vieną savaitę.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Kaip jums pas mus patinka?
Π----ας φαί-εται η-χώ-- ---;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓs-s-s--h-----a--- c-ṓ----as?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Kaip jums pas mus patinka?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Labai patinka, žmonės malonūs.
Π-λύ-ω-αία.--ι-άν-------ε-ν-- πολύ ---πα-ε--.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Po-ý ō----- O- -nthrō-oi--í--i p-l---ymp-t-eís.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Labai patinka, žmonės malonūs.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Gamtovaizdis / gamta man taip pat patinka.
Και--- τοπί- -ου-αρέ-ει.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
Ka---o--o--- mou ar-sei.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
Gamtovaizdis / gamta man taip pat patinka.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Kokia jūsų profesija?
Τι--ου--ι- κ--ετε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti do--e---k-ne-e?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Kokia jūsų profesija?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Aš vertėjas.
Ε--α--μετ---α--ής.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eí-a---e-ap------s.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Aš vertėjas.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
(Aš) verčiu knygas.
Μ--αφρά-ω--ιβλ--.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M--a--r-z--b----a.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
(Aš) verčiu knygas.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Ar jūs čia vienas / viena?
Εί----μό-ος----ό-- ε-ώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-st---óno--/-m--ē---ṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Ar jūs čia vienas / viena?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Ne, mano žmona / vyras taip pat (yra) čia.
Ό-ι, - -υνα-κα-μ-- / ο ά--ρ-- --υ ----ι --ί--- ---.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óc----- ---a----mo- - o-án--a---ou -ín-- epí-ēs ---.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ne, mano žmona / vyras taip pat (yra) čia.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
O ten abu mano vaikai.
Κ-- --ε--ε-ν-- τα--ύο μ-υ παι-ι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K---e--í-----i-ta---o------a--i-.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
O ten abu mano vaikai.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.