그가 저를 사랑하는지 모르겠어요.
ን- ከ--ፍ-ረኒ-ኣ-ፈ-ጥ-‘የ።
ን_ ከ______ ኣ________
ን- ከ-ዘ-ቅ-ኒ ኣ-ፈ-ጥ-‘-።
--------------------
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
0
n--u ----ze---’i-enī --if-l-t’--i--e።
n___ k______________ a_______________
n-s- k-m-z-f-k-i-e-ī a-i-e-i-’-n-‘-e-
-------------------------------------
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
그가 저를 사랑하는지 모르겠어요.
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
그가 돌아올지 모르겠어요.
ን- --ዝምለስ ይፈ-ጥን‘የ።
ን_ ከ_____ ይ_______
ን- ከ-ዝ-ለ- ይ-ል-ን-የ-
------------------
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
0
n-----emizimi-e-i-----li------ye።
n___ k___________ y______________
n-s- k-m-z-m-l-s- y-f-l-t-i-i-y-።
---------------------------------
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
그가 돌아올지 모르겠어요.
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
그가 저에게 전화할지 모르겠어요.
ን ሱ--ዝድ---- ይ--ጥን-የ።
ን ሱ________ ይ_______
ን ሱ-ም-ድ-ለ-ይ ይ-ል-ን-የ-
--------------------
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
0
ni -uk-m-z-di-il-l--i---fel-t-i-i--e።
n_ s_________________ y______________
n- s-k-m-z-d-w-l-l-y- y-f-l-t-i-i-y-።
-------------------------------------
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
그가 저에게 전화할지 모르겠어요.
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 저를 사랑 안 할까요?
ከም-ዘ-ቅ-ኒ-?
ከ_ ዘ____ ?
ከ- ዘ-ቅ-ኒ ?
----------
ከም ዘፍቅረኒ ?
0
kem- zefi-’-r-nī ?
k___ z__________ ?
k-m- z-f-k-i-e-ī ?
------------------
kemi zefik’irenī ?
어쩌면 그가 저를 사랑 안 할까요?
ከም ዘፍቅረኒ ?
kemi zefik’irenī ?
어쩌면 그가 안 돌아올까요?
ከም ዝ-ለስ ?
ከ_ ዝ___ ?
ከ- ዝ-ለ- ?
---------
ከም ዝምለስ ?
0
ke-- -i--le-- ?
k___ z_______ ?
k-m- z-m-l-s- ?
---------------
kemi zimilesi ?
어쩌면 그가 안 돌아올까요?
ከም ዝምለስ ?
kemi zimilesi ?
어쩌면 그가 저에게 전화를 안 할까요?
ከም--------?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ው-ለ- ?
-----------
ከም ዝድውለለይ ?
0
k--i-z-------l-y- ?
k___ z___________ ?
k-m- z-d-w-l-l-y- ?
-------------------
kemi zidiwileleyi ?
어쩌면 그가 저에게 전화를 안 할까요?
ከም ዝድውለለይ ?
kemi zidiwileleyi ?
그가 저를 생각하는지 궁금해요.
ይሓስ----ዩ--ብ- ሕ----- ።
ይ____ ዲ_ ዝ__ ሕ_ ኣ__ ።
ይ-ስ-ኒ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ ።
---------------------
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
0
yih--------------z--i-- ---t---lon--።
y_________ d___ z_____ ḥ___ a____ ።
y-h-a-i-e-ī d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī ።
-------------------------------------
yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
그가 저를 생각하는지 궁금해요.
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
그가 다른 사람이 있는지 궁금해요.
ካ-እ-ኣላቶ-ድ- -ብ------ሎኒ።
ካ__ ኣ__ ድ_ ዝ__ ሕ_ ኣ___
ካ-እ ኣ-ቶ ድ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
----------------------
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
k--i-i--la-o --y---i-il- h-it- al-n-።
k_____ a____ d___ z_____ ḥ___ a_____
k-l-’- a-a-o d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī-
-------------------------------------
kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
그가 다른 사람이 있는지 궁금해요.
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
그가 거짓말을 하는지 궁금해요.
ይሕ---- ዝ---ሕ- ---።
ይ__ ዲ_ ዝ__ ሕ_ ኣ___
ይ-ሱ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
------------------
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
yi---su--ī-----b-----̣ito -lon-።
y_____ d___ z_____ ḥ___ a_____
y-h-i-u d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī-
--------------------------------
yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
그가 거짓말을 하는지 궁금해요.
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
어쩌면 그가 저를 생각할까요?
ከ- -ሓ-በ- ?
ከ_ ዝ____ ?
ከ- ዝ-ስ-ኒ ?
----------
ከም ዝሓስበኒ ?
0
kemi--i--as-be-ī-?
k___ z_________ ?
k-m- z-h-a-i-e-ī ?
------------------
kemi ziḥasibenī ?
어쩌면 그가 저를 생각할까요?
ከም ዝሓስበኒ ?
kemi ziḥasibenī ?
어쩌면 그가 다른 사람이 있을까요?
ካ-- -- ዘ-ቶ ?
ካ__ ከ_ ዘ__ ?
ካ-እ ከ- ዘ-ቶ ?
------------
ካልእ ከም ዘላቶ ?
0
kali’i -em- z---t- ?
k_____ k___ z_____ ?
k-l-’- k-m- z-l-t- ?
--------------------
kali’i kemi zelato ?
어쩌면 그가 다른 사람이 있을까요?
ካልእ ከም ዘላቶ ?
kali’i kemi zelato ?
어쩌면 그가 사실을 말하는 걸까요?
እቲ-ሓቂ -ም---ረብ ?
እ_ ሓ_ ከ_ ዝ___ ?
እ- ሓ- ከ- ዝ-ረ- ?
---------------
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
0
i-ī-ḥ--’ī---mi--iz-r-bi ?
i__ ḥ____ k___ z_______ ?
i-ī h-a-’- k-m- z-z-r-b- ?
--------------------------
itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
어쩌면 그가 사실을 말하는 걸까요?
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
그가 저를 정말 좋아하는 것 같지 않아요.
ና---- -ም-ፈ----እጣራጠ- -ሎኹ።
ና____ ከ______ እ____ ኣ___
ና-ብ-ቂ ከ-ዝ-ት-ኒ እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
------------------------
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
n--ibi-̣ak’--kemi-if-tiw--- i-’-rat--r---lo-̱-።
n__________ k_____________ i__________ a_____
n-y-b-h-a-’- k-m-z-f-t-w-n- i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
-----------------------------------------------
nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
그가 저를 정말 좋아하는 것 같지 않아요.
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
그가 저에게 편지를 쓸 것 같지 않아요.
እ--ፈለ- ዲዩ--- ---ጠ--ኣሎ-።
እ_____ ዲ_ ኢ_ እ____ ኣ___
እ-ሕ-ለ- ዲ- ኢ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-----------------------
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
it--i-----l--i---y--ī-e-it---a--eri-aloẖ-።
i____________ d___ ī__ i__________ a_____
i-s-i-̣-f-l-y- d-y- ī-e i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
-------------------------------------------
its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
그가 저에게 편지를 쓸 것 같지 않아요.
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
그가 저와 결혼할 것 같지 않아요.
ከምዝምርዓወኒ--ጣ--ር -ሎ-።
ከ_______ እ____ ኣ___
ከ-ዝ-ር-ወ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-------------------
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
k-m-z--i-i‘awen--it’--a---r- --o--u።
k_______________ i__________ a_____
k-m-z-m-r-‘-w-n- i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
------------------------------------
kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
그가 저와 결혼할 것 같지 않아요.
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
그가 저를 정말 좋아해요?
ናይ-ሓ--ከ--ዝ-ት---?
ና____ ከ_ ዝ____ ?
ና-ብ-ዊ ከ- ዝ-ት-ኒ ?
----------------
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
0
n---bih---- ke-i --f-tiw--ī ?
n_________ k___ z_________ ?
n-y-b-h-a-ī k-m- z-f-t-w-n- ?
-----------------------------
nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
그가 저를 정말 좋아해요?
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
그가 저에게 편지를 쓸까요?
ከ--ዝጽ-ፈለ--?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ሕ-ለ- ?
-----------
ከም ዝጽሕፈለይ ?
0
kemi -its’----f-l----?
k___ z_____________ ?
k-m- z-t-’-h-i-e-e-i ?
----------------------
kemi zits’iḥifeleyi ?
그가 저에게 편지를 쓸까요?
ከም ዝጽሕፈለይ ?
kemi zits’iḥifeleyi ?
그가 저와 결혼할까요?
ከ- -ም-ዓወኒ ?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ር-ወ- ?
-----------
ከም ዝምርዓወኒ ?
0
k--i --m--i‘a--nī ?
k___ z___________ ?
k-m- z-m-r-‘-w-n- ?
-------------------
kemi zimiri‘awenī ?
그가 저와 결혼할까요?
ከም ዝምርዓወኒ ?
kemi zimiri‘awenī ?