Lauseita

fi Kysyä 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [kuusikymmentäkaksi]

Kysyä 1

Kysyä 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [ስልሳ ሁለት]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

t’iyak’ē met’eyek’i 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi amhara Toista Lisää
opiskella መማር መ__ መ-ር --- መማር 0
m-m--i m_____ m-m-r- ------ memari
Opiskelevatko oppilaat paljon? ተማሪ-ቹ ብዙ -ማራ-? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
te--rīw--h- b--u yimar-l-? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Eivät, he opiskelevat vähän. አ- ፤ -ነሱ ትን- ይ-ራ-። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
ā-i-; ---s-----i-hi--im--a--. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
kysyä መ--ቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
me-’-y-k’i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Kysyttekö te usein opettajalta? መ---ን-ቶ--ቶሎ-ጥያቄ--ጠ-ቃ-? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
m---hi---- t--o ---o--’iya--ē y--’--i-’a--? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Ei, en kysy opettajalta usein. አይ-- -ሎ-ቶ---ያ-ዎችን ---ይ-ም። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
ā-i------- t--o t----k’--och--i ā-it--y-k’-mi. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
vastata መመ-ስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
memelesi m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
Vastatkaa, kiitos. እባክ------። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
i-ak--- yi-e-isu. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Minä vastaan. እ- እ-ልሳለ-። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
inē----lisal-w-. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
työskennellä መስ-ት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
m----a-i m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Työskenteleekö hän juuri? እሱ--ሁ- እ-ሰራ --? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
is- ā------yeser--new-? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Kyllä, hän työskentelee juuri. አዎ ፤-እሱ-አ-ን እ--ራ-ነ-። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
ā---;-is--āh--- -y-se-a ne--. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
tulla መ-ጣት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
m---t--ti m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
Tuletteko te? ይመጣ-? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
y----’---? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Kyllä, tulemme kohta. አ--፤ አሁ- እ-መጣለን። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
āwo-; āh-ni--n--e----e--. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
asua መ-ር መ__ መ-ር --- መኖር 0
me-o-i m_____ m-n-r- ------ menori
Asutteko te Berliinissä? በ--ን-ው-- ነ- የ--ሩ-? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
b--il--- wis-t---n--i--e--noru--? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Kyllä, asun Berliinissä. አ- - በርሊ- -----ው -ም---። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
ā-- ---er-līn- wisi-----ew- -emin-rew-. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Jos haluaa puhua, pitää kirjoittaa!

Vieraiden kielten oppiminen ei ole aina helppoa. Kielenopiskelijoista voi tuntua ensin alkuun, että puhuminen on vaikeaa. Monilla ei ole rohkeutta sanoa lauseita uudella kielellä. He pelkäävät liikaa tekevänsä virheitä. Tällaisille opiskelijoille kirjoittaminen saattaa olla ratkaisu. Jos haluaa puhua hyvin, pitää kirjoittaa niin paljon kuin mahdollista! Kirjoittaminen auttaa meitä sopeutumaan uuteen kieleen. Tähän on monta syytä. Kirjoittaminen on erilaista kuin puhuminen. Se on paljon monimutkaisempi prosessi. Käytämme kirjoittaessamme enemmän aikaa sanojen valintaan. Tehdessämme sitä aivomme työskentelevät intensiivisemmin uuden kielen parissa. Olemme kirjoittaessamme myös paljon rentoutuneempia. Kukaan ei odota vastausta. Niinpä me voitamme hitaasti kielen pelkomme. Sen lisäksi kirjoittaminen edistää luovuutta. Tunnemme olomme vapaammaksi ja leikittelemme enemmän uudella kielellä. Kirjoittaminen antaa meille myös enemmän aikaa kuin puhuminen. Ja se auttaa aivojamme! Kirjoittamisen suurin etu on kuitenkin se, että se on persoonatonta. Se tarkoittaa, että voimme tutkia tarkkaan, mitä olemme sanoneet. Näemme kaiken selvästi edessämme. Tällä tavoin voimme korjata virheemme itse ja oppia tehdessämme sen. Se, mitä kirjoitat uudella kielellä, ei teoriassa ole tärkeää. On tärkeää muotoilla kirjoitettuja lauseita säännöllisesti. Jos haluat harjoitella, voit etsiä kirjeenvaihtoystävän ulkomailta. Sitten sinun pitäisi joskus tavata hänet. Huomaat, että puhuminen on nyt paljon helpompaa!