বাক্যাংশ বই

bn কারণ দেখানো ১   »   mk нешто појаснува / образложува 1

৭৫ [পঁচাত্তর]

কারণ দেখানো ১

কারণ দেখানো ১

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা ম্যাসিডোনিয়ান খেলা আরও
আপনি কেন আসছেন না? З--то ---до-ѓа--? З____ н_ д_______ З-ш-о н- д-а-а-е- ----------------- Зошто не доаѓате? 0
Z--ht- ny----a-----? Z_____ n__ d________ Z-s-t- n-e d-a-a-y-? -------------------- Zoshto nye doaѓatye?
আবহাওয়া খুব খারাপ ৷ В-емето ----шо. В______ е л____ В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
V-y-m--t- -e-l-sho. V________ y_ l_____ V-y-m-e-o y- l-s-o- ------------------- Vryemyeto ye losho.
আমি আসছি না কারণ আবহাওয়া ভীষণ খারাপ ৷ Н- д---а-,-би---к- -р--ето-е--о--. Н_ д______ б______ в______ е л____ Н- д-а-а-, б-д-ј-и в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------- Не доаѓам, бидејки времето е лошо. 0
Nye-doaѓ--, -id----i------yeto -e-lo--o. N__ d______ b_______ v________ y_ l_____ N-e d-a-a-, b-d-e-k- v-y-m-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------- Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
সে (ছেলে) কেন আসছে না? Зош-- т-ј-н--д----? З____ т__ н_ д_____ З-ш-о т-ј н- д-а-а- ------------------- Зошто тој не доаѓа? 0
Z-shto-t-- n-----aѓa? Z_____ t__ n__ d_____ Z-s-t- t-ј n-e d-a-a- --------------------- Zoshto toј nye doaѓa?
তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ Тој н- е-----н--. Т__ н_ е п_______ Т-ј н- е п-к-н-т- ----------------- Тој не е поканет. 0
Toј-n---ye ---a-yet. T__ n__ y_ p________ T-ј n-e y- p-k-n-e-. -------------------- Toј nye ye pokanyet.
সে আসছে না কারণ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ Т----- ---ѓ-- биде-ки ---е пок-н--. Т__ н_ д_____ б______ н_ е п_______ Т-ј н- д-а-а- б-д-ј-и н- е п-к-н-т- ----------------------------------- Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. 0
T----ye--oaѓa- b-d---k- nye ye------y-t. T__ n__ d_____ b_______ n__ y_ p________ T-ј n-e d-a-a- b-d-e-k- n-e y- p-k-n-e-. ---------------------------------------- Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.
তুমি কেন আসছ না? З-што ---не--о--аш? З____ т_ н_ д______ З-ш-о т- н- д-а-а-? ------------------- Зошто ти не доаѓаш? 0
Zo-h-- ---n-e d--ѓa--? Z_____ t_ n__ d_______ Z-s-t- t- n-e d-a-a-h- ---------------------- Zoshto ti nye doaѓash?
আমার সময় নেই ৷ Ј-с н-----вре-е. Ј__ н____ в_____ Ј-с н-м-м в-е-е- ---------------- Јас немам време. 0
Јas------m --yemye. Ј__ n_____ v_______ Ј-s n-e-a- v-y-m-e- ------------------- Јas nyemam vryemye.
আমি আসছি না কারণ আমার সময় নেই ৷ Ј-- ---доаѓам, б-д-јк- -ем-м---е--. Ј__ н_ д______ б______ н____ в_____ Ј-с н- д-а-а-, б-д-ј-и н-м-м в-е-е- ----------------------------------- Јас не доаѓам, бидејки немам време. 0
Ј-- n-e d-aѓ-m,-bid--ј-i ---m-------m--. Ј__ n__ d______ b_______ n_____ v_______ Ј-s n-e d-a-a-, b-d-e-k- n-e-a- v-y-m-e- ---------------------------------------- Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye.
তুমি কেন থাকছ না? Зошт--н--ос-а-е-? З____ н_ о_______ З-ш-о н- о-т-н-ш- ----------------- Зошто не останеш? 0
Z--h-o n-- o-ta--esh? Z_____ n__ o_________ Z-s-t- n-e o-t-n-e-h- --------------------- Zoshto nye ostanyesh?
আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ Мора- уш-е-да-работ--. М____ у___ д_ р_______ М-р-м у-т- д- р-б-т-м- ---------------------- Морам уште да работам. 0
Mo--- oo----- -a-ra-otam. M____ o______ d_ r_______ M-r-m o-s-t-e d- r-b-t-m- ------------------------- Moram ooshtye da rabotam.
আমি থাকছি না কারণ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ Ја--не о--а--в-м--б--ејки -орам---те д- р----а-. Ј__ н_ о_________ б______ м____ у___ д_ р_______ Ј-с н- о-т-н-в-м- б-д-ј-и м-р-м у-т- д- р-б-т-м- ------------------------------------------------ Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. 0
Јa- n-e-----n-ova----idye-----o-----o-htye -a -abo-a-. Ј__ n__ o__________ b_______ m____ o______ d_ r_______ Ј-s n-e o-t-n-o-a-, b-d-e-k- m-r-m o-s-t-e d- r-b-t-m- ------------------------------------------------------ Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam.
আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? З-ш-- -еќ- -и од---? З____ в___ с_ о_____ З-ш-о в-ќ- с- о-и-е- -------------------- Зошто веќе си одите? 0
Z-s-to --e---- ----ditye? Z_____ v______ s_ o______ Z-s-t- v-e-j-e s- o-i-y-? ------------------------- Zoshto vyekjye si oditye?
আমি ক্লান্ত ৷ Ј---су- ----ен---ум---а. Ј__ с__ у_____ / у______ Ј-с с-м у-о-е- / у-о-н-. ------------------------ Јас сум уморен / уморна. 0
Јas -oo--o-m-r-e--/---mor--. Ј__ s___ o_______ / o_______ Ј-s s-o- o-m-r-e- / o-m-r-a- ---------------------------- Јas soom oomoryen / oomorna.
আমি চলে যাচ্ছি কারণ আমি ক্লান্ত ৷ Си -д-м, -и-еј-и---м умор-- /--м-рна. С_ о____ б______ с__ у_____ / у______ С- о-а-, б-д-ј-и с-м у-о-е- / у-о-н-. ------------------------------------- Си одам, бидејки сум уморен / уморна. 0
S- od-m--b---eјk-----m oo-or--n ----mor--. S_ o____ b_______ s___ o_______ / o_______ S- o-a-, b-d-e-k- s-o- o-m-r-e- / o-m-r-a- ------------------------------------------ Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna.
আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? З-што веќе-з-мин-ва--? З____ в___ з__________ З-ш-о в-ќ- з-м-н-в-т-? ---------------------- Зошто веќе заминувате? 0
Z------v--kjye-z-m-noov--y-? Z_____ v______ z____________ Z-s-t- v-e-j-e z-m-n-o-a-y-? ---------------------------- Zoshto vyekjye zaminoovatye?
ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ До--- ----ќ-. Д____ е в____ Д-ц-а е в-ќ-. ------------- Доцна е веќе. 0
Do---a ye -y-k-ye. D_____ y_ v_______ D-t-n- y- v-e-j-e- ------------------ Dotzna ye vyekjye.
আমি চলে যাচ্ছি কারণ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ Ј----а-----ам, б-де--и------- до--а. Ј__ з_________ б______ е в___ д_____ Ј-с з-м-н-в-м- б-д-ј-и е в-ќ- д-ц-а- ------------------------------------ Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. 0
Ј-- z-----o--m,--id-e-k- -e-----jye --tz--. Ј__ z__________ b_______ y_ v______ d______ Ј-s z-m-n-o-a-, b-d-e-k- y- v-e-j-e d-t-n-. ------------------------------------------- Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna.

দেশীয় ভাষা = মানসিক, বিদেশী ভাষা = যুক্তিসঙ্গত?

বিদেশী ভাষা শেখার সময় আমাদের মস্তিষ্ক উত্তেজিত হয়। আমাদের চিন্তা শিক্ষার মাধ্যমে পরিবর্তন হয়। আমরা আরো সৃষ্টিশীল এবং নমনীয় হয়ে যায়। জটিল চিন্তা বহুভাষী মানুষের কাজে আসে। আমাদের স্মৃতি শেখার ফলে আরও কার্যকর হয়। আমরা যত বেশী শিখি, ততই এর কাজ ভাণ হয়। যে ব্যক্তি ভাষা শেখেন,তিনি দ্রুত অন্যান্য জিনিষ শিখতে পারেন। তিনি একটি দীর্ঘ সময়ের জন্য একটি বিষয় সম্পর্কে আরো মননিবেশ করতে পারেন। ফলে, তিনি দ্রুত সমস্যা সমাধান করেন। বহুভাষী ব্যক্তি আরো স্থিরবুদ্ধিসম্পন্ন হয়। কিন্তু কিভাবে তারা সিদ্ধান্ত নেন তাও ভাষার উপর নির্ভরশীল। ভাষা আমাদেরকে সিদ্ধান্ত গ্রহনে প্রভাবিত করে.। মনোবিজ্ঞানী এজন্য একটি গবেষণা করেন। গবেষণার মানুষ সবাই দ্বি-ভাষিক ছিল। তারা তাদের স্থানীয় ভাষা ছাড়াও অন্য ভাষা কথা বলত। সবাইকে একটি প্রশ্নের উত্তর দিতে বলা হল। প্রশ্নটি একটি সমস্যা সমাধান বিষয়ক ছিল। এই প্রক্রিয়ায়, সবাইকে দুটো বিষয়ের মধ্যে একটি নির্বাচন করতে বলা হয়। একটি বিষয় অন্য বিষয় থেকে অনেক বেশি ঝুঁকিপূর্ণ ছিল। সবাইকে উভয় ভাষায় প্রশ্নের উত্তর দিতে বলা হয়েছিল। দেখা গেল ভাষা পরিবর্তন হলেই উত্তর পরিবর্তন হচ্ছে! যখন তাদের স্থানীয় ভাষায় বলতে বলা হল, দেখা গেল সবাই ঝুঁকির বিষয়টি নিচ্ছে। কিন্তু বিদেশী ভাষায় তারা বিকল্প সিদ্ধান্তটি নিয়েছে যেটা নিরাপদ ছিল। এই পরীক্ষা করার পর, তাদেরকে বাজি ধরতে বলা হল। এখানে খুব স্পষ্ট পার্থক্য দেখা গেল। তারা যখন বিদেশী ভাষা ব্যবহার করে, তারা তখন বিচক্ষণ ছিল। গবেষকরা অনুমান করেন যে আমরা বিদেশী ভাষা ব্যবহারের সময় আমরা আরো নিবদ্ধ হয়। কারণ, আমরা আবেগের বশবর্তী না হয়ে, যুক্তিযুক্তভাবে সিদ্ধান্ত নিই ...