フレーズ集

ja 副文   »   pt Orações subordinadas com se

93 [九十三]

副文

副文

93 [noventa e três]

Orações subordinadas com se

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ポルトガル語 (PT) Play もっと
彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 E---ão --i se e---m--a--. E_ n__ s__ s_ e__ m_ a___ E- n-o s-i s- e-e m- a-a- ------------------------- Eu não sei se ele me ama. 0
彼が 戻って くるのか わからない 。 E----- --i--- --- -a- -olta-. E_ n__ s__ s_ e__ v__ v______ E- n-o s-i s- e-e v-i v-l-a-. ----------------------------- Eu não sei se ele vai voltar. 0
彼が 電話して くるのか わからない 。 Eu -ã---ei-s- e-- me---i t-lefon-r. E_ n__ s__ s_ e__ m_ v__ t_________ E- n-o s-i s- e-e m- v-i t-l-f-n-r- ----------------------------------- Eu não sei se ele me vai telefonar. 0
彼は 私を 愛して いるの かしら ? Ser--q-e-e-- m---ma? S___ q__ e__ m_ a___ S-r- q-e e-e m- a-a- -------------------- Será que ele me ama? 0
彼は 戻って くるの かしら ? Se-á --e-------i-v-lta-? S___ q__ e__ v__ v______ S-r- q-e e-e v-i v-l-a-? ------------------------ Será que ele vai voltar? 0
彼は 電話して くるの かしら ? Se---q----------va- te---on--? S___ q__ e__ m_ v__ t_________ S-r- q-e e-e m- v-i t-l-f-n-r- ------------------------------ Será que ele me vai telefonar? 0
彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 Eu per-un-o-me s----e-p-nsa----mi-. E_ p__________ s_ e__ p____ e_ m___ E- p-r-u-t---e s- e-e p-n-a e- m-m- ----------------------------------- Eu pergunto-me se ele pensa em mim. 0
彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 Eu -----n----- se-ele te- -u--a. E_ p__________ s_ e__ t__ o_____ E- p-r-u-t---e s- e-e t-m o-t-a- -------------------------------- Eu pergunto-me se ele tem outra. 0
彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 Eu-per---to-me-se-e-e --tá a -enti-. E_ p__________ s_ e__ e___ a m______ E- p-r-u-t---e s- e-e e-t- a m-n-i-. ------------------------------------ Eu pergunto-me se ele está a mentir. 0
彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? Ser--q---e-e---nsa----mim? S___ q__ e__ p____ e_ m___ S-r- q-e e-e p-n-a e- m-m- -------------------------- Será que ele pensa em mim? 0
彼には 他の 女の人が いるの かしら ? Será -u- e-e tem-o-t--? S___ q__ e__ t__ o_____ S-r- q-e e-e t-m o-t-a- ----------------------- Será que ele tem outra? 0
彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? S-rá -ue --- diz-a -erd---? S___ q__ e__ d__ a v_______ S-r- q-e e-e d-z a v-r-a-e- --------------------------- Será que ele diz a verdade? 0
彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 E--d--id----e -l----s---re--m-nte--- m-m. E_ d_____ q__ e__ g____ r________ d_ m___ E- d-v-d- q-e e-e g-s-e r-a-m-n-e d- m-m- ----------------------------------------- Eu duvido que ele goste realmente de mim. 0
彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 Eu-d----o q-e e-- me ----ev-. E_ d_____ q__ e__ m_ e_______ E- d-v-d- q-e e-e m- e-c-e-a- ----------------------------- Eu duvido que ele me escreva. 0
彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 Eu-du-ido -ue ele s--c----co-igo. E_ d_____ q__ e__ s_ c___ c______ E- d-v-d- q-e e-e s- c-s- c-m-g-. --------------------------------- Eu duvido que ele se case comigo. 0
彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? Se---que-e-e-r----en-e--ost- d- mim? S___ q__ e__ r________ g____ d_ m___ S-r- q-e e-e r-a-m-n-e g-s-a d- m-m- ------------------------------------ Será que ele realmente gosta de mim? 0
彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? Será-que--l---- ----e-cr----? S___ q__ e__ m_ v__ e________ S-r- q-e e-e m- v-i e-c-e-e-? ----------------------------- Será que ele me vai escrever? 0
彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? S--- --e el--se -a---as-r--omi--? S___ q__ e__ s_ v__ c____ c______ S-r- q-e e-e s- v-i c-s-r c-m-g-? --------------------------------- Será que ele se vai casar comigo? 0

脳はどのように文法を学ぶのか?

我々は赤ちゃんのときに母国語を学び始める。 それは自動的に起こる。 我々はそれに気づかない。 しかし脳は学習の際に多くのことをこなさなければならない。 たとえば文法を学べば、脳は多くの仕事をする。 脳は毎日新たな物事を聞く。 継続的に新しい刺激を受ける。 しかし脳はどの刺激もひとつひとつ処理できるわけではない。 それは経済的に行動しなくてはならない。 そのため、定期的なことに合わせるようになる。 脳は何をひんぱんに聞くかに気づく。 ある特定のことがどのくらいひんぱんに起こるかを登録する。 そこから脳は文法的規則をつくる。 子どもは、文が正しいか間違っているかを知っている。 しかし彼らはなぜそうなのかはわからない。 彼らの脳は、学ぶことなく規則を知っている。 大人は言語をそれとは違って学ぶ。 彼らは母国語の構成をすでに知っている。 これが新たな文法的規則の基礎をつくる。 しかし大人は学習するために授業が必要だ。 脳が文法を学ぶとき、固定化されたシステムがある。 たとえばそれは名刺と動詞で明白になる。 それらは脳の異なる領域に保存される。 その処理の際、異なる領域が活発になる。 シンプルな規則も、複雑な規則とは違うように学ばれる。 複雑な規則では、複数の脳の領域が一緒に働く。 脳がどの程度正確に文法を学ぶかは、まだ究明されていない。 しかし、脳が理論的にはどの文法も学べることはわかっている・・・。