| 明日の 天気は 多分 良くなる だろう 。 |
ኩነታ--ኣየ- --ሕ---ልባ----ሓይሽ-እዩ።
ኩ___ ኣ__ ጽ__ ም____ ክ____ እ__
ኩ-ታ- ኣ-ር ጽ-ሕ ም-ል-ት ክ-ሓ-ሽ እ-።
----------------------------
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
0
k-ne-a---a-er----’--ah---m----i-a---kime--a-is-i ---።
k_______ a____ t_______ m_________ k__________ i___
k-n-t-t- a-e-i t-’-b-h-i m-n-l-b-t- k-m-h-a-i-h- i-u-
-----------------------------------------------------
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
明日の 天気は 多分 良くなる だろう 。
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
| どうして わかるの です か ? |
ካበይ-ፈሊጥኩሞ?
ካ__ ፈ_____
ካ-ይ ፈ-ጥ-ሞ-
----------
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
0
k--ey- f-l-t---um-?
k_____ f___________
k-b-y- f-l-t-i-u-o-
-------------------
kabeyi felīt’ikumo?
|
どうして わかるの です か ?
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
kabeyi felīt’ikumo?
|
| 良くなれば いいなと 思って います 。 |
ተስፋ-----ክመሓ--።
ተ______ ክ_____
ተ-ፋ-ገ-ር ክ-ሓ-ሽ-
--------------
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
0
tes-f--ge--ri -im-h--y--hi።
t____________ k___________
t-s-f-‘-e-i-i k-m-h-a-e-h-።
---------------------------
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
良くなれば いいなと 思って います 。
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
| 彼は 絶対に 来ます 。 |
ብ-ጉ-----እ እዩ ።
ብ___ ክ___ እ_ ።
ብ-ጉ- ክ-ጽ- እ- ።
--------------
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
0
bi---ut-’- kimet-’i---iyu-።
b_________ k_________ i__ ።
b-r-g-t-’- k-m-t-’-’- i-u ።
---------------------------
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
彼は 絶対に 来ます 。
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
| 確か です か ? |
ርጉጽ -ዩ?
ር__ ድ__
ር-ጽ ድ-?
-------
ርጉጽ ድዩ?
0
ri-ut-’------?
r_______ d____
r-g-t-’- d-y-?
--------------
riguts’i diyu?
|
確か です か ?
ርጉጽ ድዩ?
riguts’i diyu?
|
| 彼が 来ることは わかって います 。 |
ን--ከ----እ---- -ሎኹ-።
ን_ ከ_____ ፈ__ ኣ__ ።
ን- ከ-ዝ-ጽ- ፈ-ጠ ኣ-ኹ ።
-------------------
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
0
n--- k---z-m-t----i fe-ī--e-aloh-- ።
n___ k_____________ f______ a____ ።
n-s- k-m-z-m-t-’-’- f-l-t-e a-o-̱- ።
------------------------------------
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
|
彼が 来ることは わかって います 。
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
|
| 彼は 必ず 電話 して きます 。 |
ብ-ግጽ--ድ----ዩ።
ብ___ ክ___ ኢ__
ብ-ግ- ክ-ው- ኢ-።
-------------
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
0
bir---ts-- ---i---i īyu።
b_________ k_______ ī___
b-r-g-t-’- k-d-w-l- ī-u-
------------------------
birigits’i kidiwili īyu።
|
彼は 必ず 電話 して きます 。
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
birigits’i kidiwili īyu።
|
| 本当 ですか ? |
ናይ ---?
ና_ ብ___
ና- ብ-ቂ-
-------
ናይ ብሓቂ?
0
nay- bi-̣-k--?
n___ b_______
n-y- b-h-a-’-?
--------------
nayi biḥak’ī?
|
本当 ですか ?
ናይ ብሓቂ?
nayi biḥak’ī?
|
| 彼は 電話 してくると 思います 。 |
ከምዝድ-- -ኣ--‘የ።
ከ_____ ይ______
ከ-ዝ-ው- ይ-ም-‘-።
--------------
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
0
k--iz-----li--i--m-ni‘y-።
k___________ y___________
k-m-z-d-w-l- y-’-m-n-‘-e-
-------------------------
kemizidiwili yi’amini‘ye።
|
彼は 電話 してくると 思います 。
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
kemizidiwili yi’amini‘ye።
|
| この ワインは 絶対 古い もの です 。 |
እቲ --ት---ጉጽ-ያ -ደ---ዩ።
እ_ ነ__ ብ___ ያ ቀ__ እ__
እ- ነ-ት ብ-ጉ- ያ ቀ-ም እ-።
---------------------
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
0
itī---b--- ---ig--s----a k---e-i iy-።
i__ n_____ b_________ y_ k______ i___
i-ī n-b-t- b-r-g-t-’- y- k-e-e-i i-u-
-------------------------------------
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
|
この ワインは 絶対 古い もの です 。
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
|
| 本当に 知っているの です か ? |
ብ--ክል ---ጡ-ዲኹም?
ብ____ ት___ ዲ___
ብ-ኽ-ል ት-ል- ዲ-ም-
---------------
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
0
b-t--̱i-ili---fe--t’u-d------?
b_________ t________ d______
b-t-h-i-i-i t-f-l-t-u d-h-u-i-
------------------------------
bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
|
本当に 知っているの です か ?
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
|
| 古い もの だと 思います 。 |
ኣረጊ--ዩ ዝብ- ግ---ኣሎ--።
ኣ_____ ዝ__ ግ__ ኣ__ ።
ኣ-ጊ-’- ዝ-ል ግ-ት ኣ-ኒ ።
--------------------
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
0
ar--ī-i--u zib--i -i--ti a-----።
a_________ z_____ g_____ a____ ።
a-e-ī-i-y- z-b-l- g-m-t- a-o-ī ።
--------------------------------
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
|
古い もの だと 思います 。
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
|
| 私達の 上司は 格好いい です 。 |
ሓላፊ---ቡቕ እ--ዝመስል።
ሓ___ ጽ__ እ_ ዝ____
ሓ-ፊ- ጽ-ቕ እ- ዝ-ስ-።
-----------------
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
0
h-al---n-------uk--i --u zime-i-i።
ḥ_______ t________ i__ z________
h-a-a-ī-a t-’-b-k-’- i-u z-m-s-l-።
----------------------------------
ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
|
私達の 上司は 格好いい です 。
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
|
| そう 思います か ? |
ከ----ኺ-ክሞ?
ከ__ ረ_____
ከ-ኡ ረ-ብ-ሞ-
----------
ከምኡ ረኺብክሞ?
0
kemi’u-r-ẖ-bi-i-o?
k_____ r__________
k-m-’- r-h-ī-i-i-o-
-------------------
kemi’u reẖībikimo?
|
そう 思います か ?
ከምኡ ረኺብክሞ?
kemi’u reẖībikimo?
|
| それどころか 、 ものすごく 格好いいと 私は 思います 。 |
ኣ-ዩ -ል-ዕ--ይ-------።
ኣ__ ም___ ኮ__ ረ___ ።
ኣ-ዩ ም-ኩ- ኮ-ኑ ረ-በ- ።
-------------------
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
0
a-i-u --li-u----o--------̱-b--o-።
a____ m_______ k_____ r_______ ።
a-i-u m-l-k-‘- k-y-n- r-h-ī-e-o ።
---------------------------------
aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
|
それどころか 、 ものすごく 格好いいと 私は 思います 。
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
|
| 上司には 絶対 ガールフレンドが います ね 。 |
እ- ሓላፊ ብር-ጽ-ዓርኪ-ኣ--።
እ_ ሓ__ ብ___ ዓ__ ኣ___
እ- ሓ-ፊ ብ-ግ- ዓ-ኪ ኣ-ቶ-
--------------------
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
0
i-ī--̣a-a-ī b---gi-s’i-‘----- --a--።
i__ ḥ_____ b_________ ‘_____ a_____
i-ī h-a-a-ī b-r-g-t-’- ‘-r-k- a-a-o-
------------------------------------
itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
|
上司には 絶対 ガールフレンドが います ね 。
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
|
| 本当に そう 思います か ? |
ናይብሓ--ትኣ----ኹም?
ና____ ት___ ዲ___
ና-ብ-ቂ ት-ም- ዲ-ም-
---------------
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
0
nayi--h--k-ī--i--m-nu d--̱umi?
n__________ t_______ d______
n-y-b-h-a-’- t-’-m-n- d-h-u-i-
------------------------------
nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
|
本当に そう 思います か ?
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
|
| 彼に ガールフレンドが いるのは 充分 ありえ ます 。 |
ሓንቲ-ዓርኪ-ክ------ኽእ--ኢያ-።
ሓ__ ዓ__ ክ____ ት___ ኢ_ ።
ሓ-ቲ ዓ-ኪ ክ-ህ-ዎ ት-እ- ኢ- ።
-----------------------
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
0
h-a-it- --r--ī-k-ti--liw- t-h-i-i-----a ።
ḥ_____ ‘_____ k_________ t_______ ī__ ።
h-a-i-ī ‘-r-k- k-t-h-l-w- t-h-i-i-i ī-a ።
-----------------------------------------
ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።
|
彼に ガールフレンドが いるのは 充分 ありえ ます 。
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።
|