フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   tr İyelik zamiri 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 トルコ語 Play もっと
私―私の ben-– ---im b__ – b____ b-n – b-n-m ----------- ben – benim 0
私の 鍵が 見つかり ません 。 A----arı-ı bu--mıy--um. A_________ b___________ A-a-t-r-m- b-l-m-y-r-m- ----------------------- Anahtarımı bulamıyorum. 0
私の 乗車券が 見つかり ません 。 B-l-t-mi bulamıyoru-. B_______ b___________ B-l-t-m- b-l-m-y-r-m- --------------------- Biletimi bulamıyorum. 0
あなた―あなたの s-n - senin s__ – s____ s-n – s-n-n ----------- sen – senin 0
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? A-a-ta-ını--ul-un m-? A_________ b_____ m__ A-a-t-r-n- b-l-u- m-? --------------------- Anahtarını buldun mu? 0
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? B--e--n--bu-d-----? B_______ b_____ m__ B-l-t-n- b-l-u- m-? ------------------- Biletini buldun mu? 0
彼―彼の o –--n-n-(er-e-) o – o___ (e_____ o – o-u- (-r-e-) ---------------- o – onun (erkek) 0
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? Onun -n-ht-r---n -erke-) -e--de o-d-ğun- ---i-o---u---? O___ a__________ (e_____ n_____ o_______ b______ m_____ O-u- a-a-t-r-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-n- b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------- Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? 0
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? O--- b--e-ini--(er-e-- ner--- o---ğ--n- b----or --s--? O___ b________ (e_____ n_____ o________ b______ m_____ O-u- b-l-t-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-u-u b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------ Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? 0
彼女―彼女の o-----un -k----) o – o___ (k_____ o – o-u- (-a-ı-) ---------------- o – onun (kadın) 0
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 O------adın) -ar--ı-g-t-i. O___ (k_____ p_____ g_____ O-u- (-a-ı-) p-r-s- g-t-i- -------------------------- Onun (kadın) parası gitti. 0
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Ve-o-u--(--d-n) --e---artı d--gi---. V_ o___ (k_____ k_________ d_ g_____ V- o-u- (-a-ı-) k-e-i-a-t- d- g-t-i- ------------------------------------ Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. 0
私達ー私達の b------i-im b__ – b____ b-z – b-z-m ----------- biz – bizim 0
私達の 祖父は 病気 です 。 Bü-ü--bab-mı--hast-. B____ b______ h_____ B-y-k b-b-m-z h-s-a- -------------------- Büyük babamız hasta. 0
私達の 祖母は 健康です 。 B-y---a-nemiz-sa-l---ı. B____ a______ s________ B-y-k a-n-m-z s-ğ-ı-l-. ----------------------- Büyük annemiz sağlıklı. 0
あなた達―あなた達の siz --s-z-n s__ – s____ s-z – s-z-n ----------- siz – sizin 0
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Ço--kl-r, b---n-z-ne--d-? Ç________ b______ n______ Ç-c-k-a-, b-b-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, babanız nerede? 0
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Çoc-kl-r,---n-ni--n-----? Ç________ a______ n______ Ç-c-k-a-, a-n-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, anneniz nerede? 0

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”