フレーズ集

ja 接続詞1   »   tr Bağlaçlar 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 トルコ語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 Ya-mur---r--- k---r -ek--. Y_____ d_____ k____ b_____ Y-ğ-u- d-r-n- k-d-r b-k-e- -------------------------- Yağmur durana kadar bekle. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 B---ha-ı--ol--- k-d-r---kle. B__ h____ o____ k____ b_____ B-n h-z-r o-a-a k-d-r b-k-e- ---------------------------- Ben hazır olana kadar bekle. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 O ge-- -elene k----------. O g___ g_____ k____ b_____ O g-r- g-l-n- k-d-r b-k-e- -------------------------- O geri gelene kadar bekle. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 S--lar-m kuru---a-k-d-r-b-kl--orum. S_______ k_______ k____ b__________ S-ç-a-ı- k-r-y-n- k-d-r b-k-i-o-u-. ----------------------------------- Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 Fi-- b--en----d-r -ekl--oru-. F___ b_____ k____ b__________ F-l- b-t-n- k-d-r b-k-i-o-u-. ----------------------------- Film bitene kadar bekliyorum. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 I--k-y-şi--yan-----a --d-r---k-iy-ru-. I___ y____ y________ k____ b__________ I-ı- y-ş-l y-n-n-a-a k-d-r b-k-i-o-u-. -------------------------------------- Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? Ne zam----a--le g-d--o--un? N_ z____ t_____ g__________ N- z-m-n t-t-l- g-d-y-r-u-? --------------------------- Ne zaman tatile gidiyorsun? 0
夏休み前 ? Yaz---t-linde- -aha--n----i? Y__ t_________ d___ ö___ m__ Y-z t-t-l-n-e- d-h- ö-c- m-? ---------------------------- Yaz tatilinden daha önce mi? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 E-----y-z t-t--i-ba-l-m-d-- dah------. E____ y__ t_____ b_________ d___ ö____ E-e-, y-z t-t-l- b-ş-a-a-a- d-h- ö-c-. -------------------------------------- Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! K-- b--lam---n--at-y- -nar. K__ b_________ ç_____ o____ K-ş b-ş-a-a-a- ç-t-y- o-a-. --------------------------- Kış başlamadan çatıyı onar. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! Ma-----otu-mad-n --leri-i y---. M_____ o________ e_______ y____ M-s-y- o-u-m-d-n e-l-r-n- y-k-. ------------------------------- Masaya oturmadan ellerini yıka. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! D-şarı --kmad-n--amı--ap--. D_____ ç_______ c___ k_____ D-ş-r- ç-k-a-a- c-m- k-p-t- --------------------------- Dışarı çıkmadan camı kapat. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? E-e-n--zam-- --le-e-s--? E__ n_ z____ g__________ E-e n- z-m-n g-l-c-k-i-? ------------------------ Eve ne zaman geleceksin? 0
授業の 後 ? Ders--n so---? D______ s_____ D-r-t-n s-n-a- -------------- Dersten sonra? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 E-et---er- --t-i-ten so-ra. E____ d___ b________ s_____ E-e-, d-r- b-t-i-t-n s-n-a- --------------------------- Evet, ders bittikten sonra. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 O-(--k-k--kaza ge-ir-ikt-- s--ra- a-tık-ç-l-şama--. O (e_____ k___ g__________ s_____ a____ ç__________ O (-r-e-) k-z- g-ç-r-i-t-n s-n-a- a-t-k ç-l-ş-m-d-. --------------------------------------------------- O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 O, (e----------i--a-b--t-kte- s---a, A-erik-’---g--t-. O_ (e_____ i____ k___________ s_____ A_________ g_____ O- (-r-e-) i-i-i k-y-e-t-k-e- s-n-a- A-e-i-a-y- g-t-i- ------------------------------------------------------ O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 O,---r--k) -m-r--a’y- g--t--ten s-n---zen-i- ol-u. O_ (e_____ A_________ g________ s____ z_____ o____ O- (-r-e-) A-e-i-a-y- g-t-i-t-n s-n-a z-n-i- o-d-. -------------------------------------------------- O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。