| Hvornår holdt hun op med at arbejde? |
从 -么-候--她 不 -作 - ?
从 什____ 她 不 工_ 了 ?
从 什-时-起 她 不 工- 了 ?
------------------
从 什么时候起 她 不 工作 了 ?
0
có-g s-é--e sh--òu--ǐ t--bù----gzuò-e?
c___ s_____ s_____ q_ t_ b_ g_________
c-n- s-é-m- s-í-ò- q- t- b- g-n-z-ò-e-
--------------------------------------
cóng shénme shíhòu qǐ tā bù gōngzuòle?
|
Hvornår holdt hun op med at arbejde?
从 什么时候起 她 不 工作 了 ?
cóng shénme shíhòu qǐ tā bù gōngzuòle?
|
| Efter deres bryllup? |
自从 - -婚-以- 吗 ?
自_ 她 结_ 以_ 吗 ?
自- 她 结- 以- 吗 ?
--------------
自从 她 结婚 以后 吗 ?
0
Zìcó-g-----ié-ūn ------m-?
Z_____ t_ j_____ y____ m__
Z-c-n- t- j-é-ū- y-h-u m-?
--------------------------
Zìcóng tā jiéhūn yǐhòu ma?
|
Efter deres bryllup?
自从 她 结婚 以后 吗 ?
Zìcóng tā jiéhūn yǐhòu ma?
|
| Ja, hun holdt op med at arbejde, da hun blev gift. |
是啊, 自从-她-婚-后 就 不- -作 了-。
是__ 自_ 她____ 就 不_ 工_ 了 。
是-, 自- 她-婚-后 就 不- 工- 了 。
------------------------
是啊, 自从 她结婚以后 就 不再 工作 了 。
0
S-- a- zìc-ng tā j--hūn-yǐ--- j-- -- -ài-gō-gz-ò--.
S__ a_ z_____ t_ j_____ y____ j__ b_ z__ g_________
S-ì a- z-c-n- t- j-é-ū- y-h-u j-ù b- z-i g-n-z-ò-e-
---------------------------------------------------
Shì a, zìcóng tā jiéhūn yǐhòu jiù bù zài gōngzuòle.
|
Ja, hun holdt op med at arbejde, da hun blev gift.
是啊, 自从 她结婚以后 就 不再 工作 了 。
Shì a, zìcóng tā jiéhūn yǐhòu jiù bù zài gōngzuòle.
|
| Efter hun blev gift, har hun ikke arbejdet. |
从 -结婚-后----不再--作-了 。
从 她_____ 就 不_ 工_ 了 。
从 她-婚-后- 就 不- 工- 了 。
--------------------
从 她结婚以后, 就 不再 工作 了 。
0
C-ng--ā-j-éhū--yǐ--u, -iù-bù --i---ngz--l-.
C___ t_ j_____ y_____ j__ b_ z__ g_________
C-n- t- j-é-ū- y-h-u- j-ù b- z-i g-n-z-ò-e-
-------------------------------------------
Cóng tā jiéhūn yǐhòu, jiù bù zài gōngzuòle.
|
Efter hun blev gift, har hun ikke arbejdet.
从 她结婚以后, 就 不再 工作 了 。
Cóng tā jiéhūn yǐhòu, jiù bù zài gōngzuòle.
|
| Fra de mødte hinanden, har de været lykkelige. |
从---认--后,-他- - 很快--。
从 他______ 他_ 就 很__ 。
从 他-认-以-, 他- 就 很-乐 。
--------------------
从 他们认识以后, 他们 就 很快乐 。
0
Có-g-tā----rè---í-y--ò-- -āme- j----ě- -uà---.
C___ t____ r_____ y_____ t____ j__ h__ k______
C-n- t-m-n r-n-h- y-h-u- t-m-n j-ù h-n k-à-l-.
----------------------------------------------
Cóng tāmen rènshí yǐhòu, tāmen jiù hěn kuàilè.
|
Fra de mødte hinanden, har de været lykkelige.
从 他们认识以后, 他们 就 很快乐 。
Cóng tāmen rènshí yǐhòu, tāmen jiù hěn kuàilè.
|
| Efter de har fået børn, går de sjældent ud. |
自从--们有-孩子-后, -- --很--外- -步 了-。
自_ 他________ 他_ 就 很_ 外_ 散_ 了 。
自- 他-有-孩-以-, 他- 就 很- 外- 散- 了 。
------------------------------
自从 他们有了孩子以后, 他们 就 很少 外出 散步 了 。
0
Zìcóng tā--- y-ul- -----ǐ ---òu- tāmen-j-- h-----ǎo-w---hū-----ùl-.
Z_____ t____ y____ h__ z_ y_____ t____ j__ h__ s___ w_____ s_______
Z-c-n- t-m-n y-u-e h-i z- y-h-u- t-m-n j-ù h-n s-ǎ- w-i-h- s-n-ù-e-
-------------------------------------------------------------------
Zìcóng tāmen yǒule hái zǐ yǐhòu, tāmen jiù hěn shǎo wàichū sànbùle.
|
Efter de har fået børn, går de sjældent ud.
自从 他们有了孩子以后, 他们 就 很少 外出 散步 了 。
Zìcóng tāmen yǒule hái zǐ yǐhòu, tāmen jiù hěn shǎo wàichū sànbùle.
|
| Hvornår taler hun i telefonen? |
她-什---候 ----?
她 什_ 时_ 打__ ?
她 什- 时- 打-话 ?
-------------
她 什么 时候 打电话 ?
0
Tā--hé----s-í-òu-d----à--uà?
T_ s_____ s_____ d_ d_______
T- s-é-m- s-í-ò- d- d-à-h-à-
----------------------------
Tā shénme shíhòu dǎ diànhuà?
|
Hvornår taler hun i telefonen?
她 什么 时候 打电话 ?
Tā shénme shíhòu dǎ diànhuà?
|
| Under kørslen? |
在----时-?
在 开_ 时 ?
在 开- 时 ?
--------
在 开车 时 ?
0
Zài-kāi-hē----?
Z__ k_____ s___
Z-i k-i-h- s-í-
---------------
Zài kāichē shí?
|
Under kørslen?
在 开车 时 ?
Zài kāichē shí?
|
| Ja, mens hun kører bil. |
是-, 在 她开-的 -- 。
是__ 在 她___ 时_ 。
是-, 在 她-车- 时- 。
---------------
是啊, 在 她开车的 时候 。
0
Sh- -- -ài-tā k---hē-d- shíh--.
S__ a_ z__ t_ k_____ d_ s______
S-ì a- z-i t- k-i-h- d- s-í-ò-.
-------------------------------
Shì a, zài tā kāichē de shíhòu.
|
Ja, mens hun kører bil.
是啊, 在 她开车的 时候 。
Shì a, zài tā kāichē de shíhòu.
|
| Hun taler i telefon, mens hun kører bil. |
她-边开车-边打电- 。
她 边__ 边___ 。
她 边-车 边-电- 。
------------
她 边开车 边打电话 。
0
Tā-biā---ā---ē b--n -- -i---u-.
T_ b___ k_____ b___ d_ d_______
T- b-ā- k-i-h- b-ā- d- d-à-h-à-
-------------------------------
Tā biān kāichē biān dǎ diànhuà.
|
Hun taler i telefon, mens hun kører bil.
她 边开车 边打电话 。
Tā biān kāichē biān dǎ diànhuà.
|
| Hun ser fjernsyn, mens hun stryger. |
她----视-边-衣服 。
她 边___ 边___ 。
她 边-电- 边-衣- 。
-------------
她 边看电视 边熨衣服 。
0
T-----n kàn-d--n-hì --ān yù--yī-ú.
T_ b___ k__ d______ b___ y__ y____
T- b-ā- k-n d-à-s-ì b-ā- y-n y-f-.
----------------------------------
Tā biān kàn diànshì biān yùn yīfú.
|
Hun ser fjernsyn, mens hun stryger.
她 边看电视 边熨衣服 。
Tā biān kàn diànshì biān yùn yīfú.
|
| Hun lytter til musik, mens hun laver sine lektier. |
她 边-音- -做-业-。
她 边___ 边___ 。
她 边-音- 边-作- 。
-------------
她 边听音乐 边做作业 。
0
Tā b--- tīng --ny---b--- -uò-z-- yè.
T_ b___ t___ y_____ b___ z__ z__ y__
T- b-ā- t-n- y-n-u- b-ā- z-ò z-o y-.
------------------------------------
Tā biān tīng yīnyuè biān zuò zuo yè.
|
Hun lytter til musik, mens hun laver sine lektier.
她 边听音乐 边做作业 。
Tā biān tīng yīnyuè biān zuò zuo yè.
|
| Jeg kan ikke se noget, når jeg ikke har briller på. |
如果-我没--镜, 我 就什--也 -不见-。
如_ 我_____ 我 就__ 也 看__ 。
如- 我-有-镜- 我 就-么 也 看-见 。
-----------------------
如果 我没有眼镜, 我 就什么 也 看不见 。
0
Rú-uǒ w--m--y-------ìng, -- -iù s-én-e----k-n b-ji--.
R____ w_ m_____ y_______ w_ j__ s_____ y_ k__ b______
R-g-ǒ w- m-i-ǒ- y-n-ì-g- w- j-ù s-é-m- y- k-n b-j-à-.
-----------------------------------------------------
Rúguǒ wǒ méiyǒu yǎnjìng, wǒ jiù shénme yě kàn bùjiàn.
|
Jeg kan ikke se noget, når jeg ikke har briller på.
如果 我没有眼镜, 我 就什么 也 看不见 。
Rúguǒ wǒ méiyǒu yǎnjìng, wǒ jiù shénme yě kàn bùjiàn.
|
| Jeg forstår ingenting, når musikken er så høj. |
如果 音- 太---我----- -- 什--。
如_ 音_ 太__ 我_ 听__ 说_ 什_ 。
如- 音- 太-, 我- 听-懂 说- 什- 。
------------------------
如果 音乐 太吵, 我就 听不懂 说的 什么 。
0
Rú-u- -ī------à- ---o---ǒ jiù----g-bù dǒn- -----d---hé--e.
R____ y_____ t__ c____ w_ j__ t___ b_ d___ s___ d_ s______
R-g-ǒ y-n-u- t-i c-ǎ-, w- j-ù t-n- b- d-n- s-u- d- s-é-m-.
----------------------------------------------------------
Rúguǒ yīnyuè tài chǎo, wǒ jiù tīng bù dǒng shuō de shénme.
|
Jeg forstår ingenting, når musikken er så høj.
如果 音乐 太吵, 我就 听不懂 说的 什么 。
Rúguǒ yīnyuè tài chǎo, wǒ jiù tīng bù dǒng shuō de shénme.
|
| Jeg kan ikke lugte noget, når jeg er forkølet. |
如- 我感冒--就-什么 - --到 。
如_ 我___ 就 什_ 都 闻__ 。
如- 我-冒- 就 什- 都 闻-到 。
--------------------
如果 我感冒, 就 什么 都 闻不到 。
0
Rú-u- wǒ -ǎn-à----iù -hé-m- dō- -é- bù ---.
R____ w_ g______ j__ s_____ d__ w__ b_ d___
R-g-ǒ w- g-n-à-, j-ù s-é-m- d-u w-n b- d-o-
-------------------------------------------
Rúguǒ wǒ gǎnmào, jiù shénme dōu wén bù dào.
|
Jeg kan ikke lugte noget, når jeg er forkølet.
如果 我感冒, 就 什么 都 闻不到 。
Rúguǒ wǒ gǎnmào, jiù shénme dōu wén bù dào.
|
| Vi tager en taxa, hvis det regner. |
如果-下----们---乘 出-车 。
如_ 下__ 我_ 就 乘 出__ 。
如- 下-, 我- 就 乘 出-车 。
-------------------
如果 下雨, 我们 就 乘 出租车 。
0
R-guǒ -ià -ǔ-----en--iù--h--g--h--ū chē.
R____ x__ y__ w____ j__ c____ c____ c___
R-g-ǒ x-à y-, w-m-n j-ù c-é-g c-ū-ū c-ē-
----------------------------------------
Rúguǒ xià yǔ, wǒmen jiù chéng chūzū chē.
|
Vi tager en taxa, hvis det regner.
如果 下雨, 我们 就 乘 出租车 。
Rúguǒ xià yǔ, wǒmen jiù chéng chūzū chē.
|
| Vi rejser verden rundt, hvis vi vinder i lotto. |
如---- -- -票- ---游-世- 。
如_ 我_ 中_ 彩__ 就 环_ 世_ 。
如- 我- 中- 彩-, 就 环- 世- 。
----------------------
如果 我们 中了 彩票, 就 环游 世界 。
0
Rú-u--wǒm-n ---ng----ǎipi--,--iù huán-yóu-------.
R____ w____ z______ c_______ j__ h___ y__ s______
R-g-ǒ w-m-n z-ō-g-e c-i-i-o- j-ù h-á- y-u s-ì-i-.
-------------------------------------------------
Rúguǒ wǒmen zhōngle cǎipiào, jiù huán yóu shìjiè.
|
Vi rejser verden rundt, hvis vi vinder i lotto.
如果 我们 中了 彩票, 就 环游 世界 。
Rúguǒ wǒmen zhōngle cǎipiào, jiù huán yóu shìjiè.
|
| Vi begynder at spise, hvis han ikke snart kommer. |
如- - 不--快- -话- 我--就----吃饭-。
如_ 他 不 很__ 的__ 我_ 就 开_ 吃_ 。
如- 他 不 很-来 的-, 我- 就 开- 吃- 。
---------------------------
如果 他 不 很快来 的话, 我们 就 开始 吃饭 。
0
Rúg---tā--ù h-n k--i -á- --h-à, -ǒm-n --- -ā--hǐ-c-ī--n.
R____ t_ b_ h__ k___ l__ d_____ w____ j__ k_____ c______
R-g-ǒ t- b- h-n k-à- l-i d-h-à- w-m-n j-ù k-i-h- c-ī-à-.
--------------------------------------------------------
Rúguǒ tā bù hěn kuài lái dehuà, wǒmen jiù kāishǐ chīfàn.
|
Vi begynder at spise, hvis han ikke snart kommer.
如果 他 不 很快来 的话, 我们 就 开始 吃饭 。
Rúguǒ tā bù hěn kuài lái dehuà, wǒmen jiù kāishǐ chīfàn.
|