Разговорник

bg Пазаруване   »   ps سودا

54 [петдесет и четири]

Пазаруване

Пазаруване

54 [ څلور پنځوس ]

54 [ څلور پنځوس ]

سودا

sodā

Изберете как искате да видите превода:   
български пущу Играйте Повече
Бих искал / искала да купя подарък. زه---ا----وه -ح-ہ --خل-. ز_ غ____ ی__ ت___ و_____ ز- غ-ا-م ی-ه ت-ف- و-خ-م- ------------------------ زه غواړم یوه تحفہ واخلم. 0
z----āṟ---o--tḩ--oā-lm z_ ǧ____ y__ t__ o____ z- ǧ-ā-m y-a t-f o-ǩ-m ---------------------- za ǧoāṟm yoa tḩf oāǩlm
Но не нещо прекалено скъпо. خ--چی--ر--------. خ_ چ_ ګ___ ن_ و__ خ- چ- ګ-ا- ن- و-. ----------------- خو چی ګراڼ نه وئ. 0
ǩo--- --ā n- o ǩ_ ç_ g__ n_ o ǩ- ç- g-ā n- o -------------- ǩo çy grā na o
Може би дамска чанта? ش-ی--ی---ک---؟ ش___ ی__ ک____ ش-ی- ی-ه ک-س-؟ -------------- شاید یوه کیسه؟ 0
š--d yo- -y-a š___ y__ k___ š-y- y-a k-s- ------------- šāyd yoa kysa
Какъв цвят желаете? ت--و --م-ر-- غ---ئ؟ ت___ ک__ ر__ غ_____ ت-س- ک-م ر-ګ غ-ا-ئ- ------------------- تاسو کوم رنګ غواړئ؟ 0
ت-سو کو--رن- غو---؟ ت___ ک__ ر__ غ_____ ت-س- ک-م ر-ګ غ-ا-ئ- ------------------- تاسو کوم رنګ غواړئ؟
Черен, кафяв или бял? ت-ر---سو-ري-ی--س---؟ ت___ ن_____ ی_ س____ ت-ر- ن-و-ر- ی- س-ی-؟ -------------------- تور، نسواري یا سپین؟ 0
ت--، ن-وار---- س---؟ ت___ ن_____ ی_ س____ ت-ر- ن-و-ر- ی- س-ی-؟ -------------------- تور، نسواري یا سپین؟
Голяма или малка? لو- --------؟ ل__ ی_ ک_____ ل-ی ی- ک-چ-ی- ------------- لوی یا کوچنی؟ 0
loy-yā -oçny l__ y_ k____ l-y y- k-ç-y ------------ loy yā koçny
Може ли да видя тази? ایا--- -ا-لی-لی ش-؟ ا__ ز_ د_ ل____ ش__ ا-ا ز- د- ل-د-ی ش-؟ ------------------- ایا زه دا لیدلی شم؟ 0
āy--za-dā----l---m ā__ z_ d_ l____ š_ ā-ā z- d- l-d-y š- ------------------ āyā za dā lydly šm
От кожа ли е? دا -ر- -ی؟ د_ چ__ د__ د- چ-م د-؟ ---------- دا چرم دی؟ 0
د---رم د-؟ د_ چ__ د__ د- چ-م د-؟ ---------- دا چرم دی؟
Или от изкуствена материя? یا--- --پل---يک--خ- ج-- ش-ی---؟ ی_ د_ د پ______ څ__ ج__ ش__ د__ ی- د- د پ-ا-ت-ک څ-ه ج-ړ ش-ی د-؟ ------------------------------- یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟ 0
یا-دا-د پلا--يک-څخ----ړ --ی-د-؟ ی_ د_ د پ______ څ__ ج__ ش__ د__ ی- د- د پ-ا-ت-ک څ-ه ج-ړ ش-ی د-؟ ------------------------------- یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟
От кожа естествено. چ--- ا---ه. چ___ ا_____ چ-م- ا-ب-ه- ----------- چرم، البته. 0
چر---ا-بته. چ___ ا_____ چ-م- ا-ب-ه- ----------- چرم، البته.
Това е особено добро качество. دا--- ډی- -ه-------کې-دی د_ پ_ ډ__ ښ_ ک____ ک_ د_ د- پ- ډ-ر ښ- ک-ف-ت ک- د- ------------------------ دا په ډیر ښه کیفیت کې دی 0
d--p- -yr-ǩ--k-f---k--dy d_ p_ ḏ__ ǩ_ k____ k_ d_ d- p- ḏ-r ǩ- k-f-t k- d- ------------------------ dā pa ḏyr ǩa kyfyt kê dy
Чантата действително е на много изгодна цена. ا- ---- بی--ق-م---- -ن-س----. ا_ د د_ ب__ ق___ ه_ م____ د__ ا- د د- ب-گ ق-م- ه- م-ا-ب د-. ----------------------------- او د دې بیگ قیمت هم مناسب دی. 0
ā----dê -yg--y-- -m----s- dy ā_ d d_ b__ k___ a_ m____ d_ ā- d d- b-g k-m- a- m-ā-b d- ---------------------------- āo d dê byg kymt am mnāsb dy
Харесва ми. دا ز-- خ-ښ-شو. د_ ز__ خ__ ش__ د- ز-ا خ-ښ ش-. -------------- دا زما خوښ شو. 0
د- زما-خو---و. د_ ز__ خ__ ش__ د- ز-ا خ-ښ ش-. -------------- دا زما خوښ شو.
Ще я взема. د- به -ه -----. د_ ب_ ز_ و_____ د- ب- ز- و-خ-م- --------------- دا به زه واخلم. 0
d--b---a--ā-lm d_ b_ z_ o____ d- b- z- o-ǩ-m -------------- dā ba za oāǩlm
Може ли евентуално да я подменя? ا-ا -ه د- ت-دی---ول- شم ا__ ز_ د_ ت____ ک___ ش_ ا-ا ز- د- ت-د-ل ک-ل- ش- ----------------------- ایا زه دا تبدیل کولی شم 0
āy- -- -ā -bd---k-l- -m ā__ z_ d_ t____ k___ š_ ā-ā z- d- t-d-l k-l- š- ----------------------- āyā za dā tbdyl koly šm
Разбира се. یق---ا‬ ی_____ ی-ی-ً-‬ ------- یقینًا‬ 0
y-ynā y____ y-y-ā ----- ykynā
Ние ще я опаковаме като подарък. م-- ب--یې----ح-- -- --ن -ن- -ړو. م__ ب_ ی_ د ت___ پ_ ش__ ب__ ک___ م-ږ ب- ی- د ت-ف- پ- ش-ن ب-د ک-و- -------------------------------- موږ به یې د تحفے په شان بند کړو. 0
mo------ê----ḩ---a-šān b-d kṟo m__ b_ y_ d t__ p_ š__ b__ k__ m-g b- y- d t-f p- š-n b-d k-o ------------------------------ mog ba yê d tḩf pa šān bnd kṟo
Касата е там отсреща. پ--هغه---- -- کاونٹ- -ی پ_ ه__ ا__ ی_ ک_____ د_ پ- ه-ه ا-خ ی- ک-و-ٹ- د- ----------------------- په هغه اړخ یو کاونٹر دی 0
pa aǧa ā-ǩ -- -ā-nr dy p_ a__ ā__ y_ k____ d_ p- a-a ā-ǩ y- k-o-r d- ---------------------- pa aǧa āṟǩ yo kāonr dy

Кой кого разбира?

Има около 7 милиарда души в света. Всички те говорят на даден език. Но за съжаление, той не винаги е един и същ. Така че, за да разговаряме с други народи, трябва да учим езици. Това често е много трудоемко. Но има езици, които са много сходни. Говорещите ги се разбират един друг, без да са усвоили чуждия език. Това явление се нарича взаимна разбираемост. В която се различават два варианта. Първият вариант е устната взаимна разбираемост. При нея носителите на двата езика се разбират помежду си, когато говорят. Те не разбират писмената форма на другия език, обаче. Това е така, защото езиците имат различни писмени форми. Примери за това са езиците хинди и урду. Писмената взаимна разбираемост е вторият вариант. В този случай езикът на другия се разбира в писмената му форма. Но носителите на езиците не се разбират помежду си, когато разговарят един с друг. Причината за това е, че те имат много различно произношение. Немският и холандският са примери за това. Най-близкородствените езици съдържат и двата варианта. Което означава, че те са взаимно разбираеми както в устна, така и в писмена форма. Примери за това са руски и украински или тайски и лаоски. Но има също и асиметрична форма на взаимна разбираемост. Такъв е случаят, когато носителите на двата езика имат различни нива на разбиране един спрямо друг. Португалците разбират испанците по-добре, отколкото испанците разбират португалците. Австрийците също разбират германците по-добре, отколкото обратното. В тези примери, произношението или диалекта се явяват пречка. Така че, който наистина иска да води добри разговори трябва да научи нещоново...