Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [ስልሳ ሁለት]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

t’iyak’ē met’eyek’i 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська амхарська Відтворити більше
Вчитися መ-ር መ__ መ-ር --- መማር 0
me-ari m_____ m-m-r- ------ memari
Учні багато вчаться? ተማ-ዎ---- ----? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
te-a-īw-c----iz- --m-----? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Ні, вони вчаться мало. አይ-፤-እ-- ት-ሽ -ማራሉ። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
āyi - ----u ti-ish--yim----u. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
Запитувати መጠየቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m-t-eyek-i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Ви часто запитуєте вчителя? መ-ህ-ን -ሎ -ሎ-ጥ-ቄ --ይቃ-? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
mem--ir-n- --lo to-o--’-yak’- -it’--ik---u? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Ні, я не часто його запитую. አ- ፤-ቶ---ሎ-ጥያቄ-ችን አል--ቅ-። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āyi ; --lo tol- t’--a-’--oc---i -lit’----’im-. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
Відповідати መመ-ስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
m-m--esi m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
Відповідайте, будь-ласка. እ--- -መ-ሱ። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
ibakiw- yi-el-s-. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Я відповідаю. እኔ-እመ-ሳለ-። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
in- -mel-sal-wi. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
Працювати መ-ራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
m-sir--i m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Він зараз працює? እ- አ-ን -የሰራ---? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
i-- -h----i-eser---e-i? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Так, він зараз працює. አ- --እሱ--ሁን-------ው። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
ā-o ; isu -h-n- i---e-a--e--. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
Приходити መም-ት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
mem-t’-ti m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
Ви йдете? ይ-ጣ-? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
y-me---lu? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Так, ми зараз прийдемо. አዎ ፤ --ን-እንመጣለ-። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
ā-- ; ā---i -nim-t’---ni. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
Жити መ-ር መ__ መ-ር --- መኖር 0
m-n--i m_____ m-n-r- ------ menori
Ви живете в Берліні? በ-ሊን ------------? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
b---lī----i----i -e-- y---n--u--? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Так, я живу в Берліні. አ- - --ሊ- --ጥ ---የምኖረው። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
āwo-;-b-r--īni-w-si-’i----i----i-----i. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!